Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ АУДИО 38

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский II - 38

 

См также 39 40

Léo Ferré
Le chien (1)

À mes oiseaux piaillant debout
Chinés sous les becs de la nuit
Avec leur crêpe de coutil
Et leur fourreau fleuri de trous

Моим птицам, пищащим сверху,
Клянчащие/торгующие под клювами ночи
С их тиковыми крепами (хохолками)
И их чехлы/ножны цветные нор/дыр

À mes compaings du pain rassis
À mes frangins de l'entre bise
À ceux qui gerçaient leur chemise
Au givre des pernods-minuit

Моим приятелям - чёрствому хлебу
Моим братишкам середины зимы
Тому, что вызывает трещины на их рубашках
В инее полуночных пальцев
A l'Araignée la toile au vent
A Biftec baron du homard
Et sa technique du caviar
Qui ressemblait à du hareng
Пауку, сеть на ветру
Бифштексу, барону омаров
И его техника чёрной икры
Которая была похожа на селёдку

A Bec d'Azur du pif comptant
Qui créchait côté de Sancerre
Sur les MIDNIGHT à moitié verre
Chez un bistre de ses clients

Лазурному Клюву, рыла наличного
Который ночевал/проживал около Сансера
на ПОЛНОЧЬ наполовину стеклянном
На тёмно-коричневом его клиентов

Aux spécialistes d'la scoumoune
Qui se sapaient de courants d'air
Et qui prenaient pour un steamer
La compagnie Blondit and Clowns

Специалистам-неудачникам
Которые осуждали/подрывали веру в потоки воздуха
И которые принимали за пароход
Компанию Блондинка и Клоунов

Aux pannes qui la langue au pas
En plein hiver mangeaient des nèfles
A ceux pour qui deux sous de trèfle
Ça valait une Craven A

В нищете, которая, язык или нет,
Посреди зимы ели пустяки/чепуху
Тем, для кого два су мелочи
Стоимостью ("это ценилось") Трус А

A ceux-là je laisse la fleur
De mon désespoir en allé
Maintenant que je suis paré
Et que je vais chez le coiffeur
Тем, я оставляю цветы
Моего прогрессирующего отчаяния
Сейчас, когда я наряжен/защищён
И хожу к парикмахеру

Pauvre mec mon pauvre Pierrot
Vois la lune qui te cafarde
Cette Américaine moucharde
Qu'ils ont vidée de ton pipeau

Бедный парень, мой бедный Пьеро
Смотри на луну, которая за тобой следит
Эта американка шпионская
Что они очистили/опустошили от твоей чепухи/дудки

Ils t'ont pelé comme un mouton
Avec un ciseau à surtaxe
Progressivement contumax
Tu bêle à tout va la chanson

Они тебя обчистили/ободрали как барана
Ножницами добавочного налога
прогрессивно пренебрежительного
Ты блеешь (говоришь дрожащим голосом)
невпопад/беспорядочно песню

Et tu n'achètes plus que du vent
Encore que la nuit venue
Y a ta cavale dans la rue
Qui hennnit en te klaxonnant

Ты покупаешь только ветер
Теперь, когда наступила ночь
Твоя лошадь на улице
Которая ржё, тебе сигналя

Le Droit la Loi la Foi et Toi
Et une éponge de vin sur
Ton Beaujolais qui fait le mur
Et ta Pépée qui fait le toit

Право, закон, вера, ты
И мочалка кислого вина
Твоё Божолее, которое создаёт преграду
И твоя кукла, которая образует крышу

Et si vraiment Dieu existait
Comme le disait Bakounine
Ce Camarade Vitamine
Il faudrait s'en débarrasser
И если действительно Бог существует, то
Как говорил Бакунин
Этот Друг Витамин
От него следовало бы избавиться
 

2:08


"Отдалённое прошедшее", плюсквамперфект, "более чем совершенное" 

"Отдалённое" прошедшее используется, чтобы "сдвинуть" событие в прошлое (например, в повествованиях).

J'avais mangé

Я поел, "я имел поевшим".

Nous étions venus Мы пришли (в прошлом), "мы были пришедшими"
Nous étions venues  


Используется, чтобы указать, что некое действие в прошедшем завершилось ранее другого события в прошлом.
 

Quand tu t'es levé, il était parti

Когда ты поднялся, он уже ушёл.
"Когда ты есть поднявшимся, он был убывшим."

Quand il est arrivé, nous avions fini Когда он пришёл, мы уже закончили.
"Когда он есть прибывший, мы имели завершённое."
   
J'avais soif
parce que je n'avais rien bu toute la journée.

Я хотел пить ("я имел жажду")
потому что я ничего не пил ("не имел ничего выпитым") весь день.

Lorsque j'avais fini mes devoirs,
je regardais la télévision.

Когда я закончил делать ("я имел завершённое") мои обязанности,
я смотрел телевизор.

Образование: Вспомогательный глагол в личной форме (т.е. согласованный в лице и в числе с субъектом) + причастие прошедшего времени.
Как вспомогательный глагол, управляющий "супер-прошедшим", используется "быть -> был" или "иметь -> имел" в несовершенном времени (Imparfait).

J'avais mangé   J' étais venu(e)
Tu avais mangé   Tu étais venu(e)
Il / elle avait mangé   Il / elle était venu(e)
         
Nous avions mangé   Nous étions venus(es)
Vous aviez mangé   Vous étiez venus(es)
Ils / elles avaient mangé   Ils / elles étaient venus(es)

Также используется в условных конструкциях.

Si j'avais su que vous étiez malade,
je ne serais pas venu.

Если бы я знал, что вы были больны,
я бы не пришёл ("я не тогда быть пришедшим").

Переведите предложения, используя развёрнутую форму по образцу пункта 1.

1.  Elle avait appelé son ami.

Она позвонила (в прошлом) своему другу.
"Она имела призванным своего друга."

2.  Ils n'étaient pas venus. Они не пришли.
3.  Il était parti. Он убыл.
4.  Nous avions dansé. Мы танцевали.
5.  Tu avais acheté le pain. Ты купил хлеб.
6.  J'avais joué au football. Я поиграл в футбол.
7.  Elle n'avait pas répondu. Она не ответила.
8.  Nous étions revenus. Мы вернулись.
9.  Tu n'avais pas terminé. Ты не завершил.
10.  Tu avais vendu la maison. Ты продал дом.

Слева - формальная грамматика Французского, для супер-опытных пользователей (для самостоятельного чтения).

По центру - примеры

Справа - комментарии к примерам. 2-я и 3-я колонки записаны в аудио-файле.

>> Справа - для неопытных пользователей >>

 

Отдалённое прошедшее, супер-прошедшее

18 29  
L'indicatif : Le plus-que-parfait
1. Emploi-valeur    
1.1 Il exprime un fait du passé, antérieur à un autre fait passé.

Quand la sage-femme est arrivée, l'enfant était déjà né.

Когда акушерка прибыла (есть прибывшей), ребёнок уже родился (был рождённым).

  Quand M. Lebrun prit sa retraite, il avait exercé pendant de nombreuses années le métier de boulanger. Когда (перед тем как) М. Коричневый ушёл на пенсию, он работал ("имел практикуемым") много лет булочником ("ремесло булочника").
  Elle avait décidé de ressortir ce pantalon qu'elle ne portait plus depuis 20 ans. Она решила извлечь ("имела решённым чтобы извлечь") брюки, которые она не носила более чем 20 лет.
1.2. Il s'emploie aussi après "si", en concordance avec le conditionnel passé pour exprimer un irréel dans le passé.

(Voir Les Subordonnées de condition p. 137)

Si j'avais eu une fille, je l'aurais appelée Sidonie comme ma grand-mère.

Если бы у меня была дочка ("имел имеемой"), я бы её назвал Сидония ("тогда имею названной"), как моя бабушка.
     
127 30  
2. Formation: On le forme à partir des auxiliaires "être" ou "avoir" conjugués à l'imparfait de l'indicatif, suivis du participe passé du verbe à conjuguer.    
(Pour la formation et l'accord du participe passé, voir "Le Participe Passé" p. 51)    

2.1) Verbes auxiliaires

Plus-que-parfait

Être
j'avais été nous avions été
tu avais été vous aviez été
il avait été ils avaient été
 
 

Avoir

j'avais eu nous avions eu
tu avais eu vous aviez eu
il avait eu ils avaient eu

(eu se prononce [y])

 
2.1)  Exemples de conjugaison.
Premier groupe
Aller
J' étais

allé

Tu étais allé
Il était allé
Elle était allée
     
Nous étions allé
Vous étiez allé
Ils étaient allé
Elles étaient allées
 
 
Deuxième groupe
Obéir
J'avais obéi
Tu avais obéi
Il / elle avait obéi
 
Nous avions obéi
Vous aviez obéi
Ils / elles avaient obéi
 
 
Autres verbes
Courir
J'avais couru
Tu avais couru
Il / elle avait couru
 
Nous avions couru
Vous aviez couru
Ils / elles avaient couru