ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT137 / p471  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent trente-septième (137e) Leçon  
Un malaise An indisposition
1 — Je ne sais* pas ce que j'ai* ce matin; je ne me sens* pas dans mon assiette (1).
2 — Étendez-vous (2) sur ce canapé; les ressorts grincent?
3 Il n'est* pas de première jeunesse; mais avec quelques coussins...
4 — Oh! ne vous donnez pas tant de peine, je vous en prie. Je ne m'explique pas ce bourdonnement que j'ai dans les oreilles...
5 D'autant plus que je me suis couchée de bonne heure, et hier soir, je n'ai pris* qu'une tasse de cacao (3)...
6 — Êtes-vous sujette aux migraines (4) ?
7 — Non, c'est la première fois que cela m'arrive.
8 — Voulez*-vous que je fasse* appeler un médecin?
9 — J'attendrai encore jusqu'à midi; cela va* peut-être se passer tout seul, avec le repos et le jeûne (5).
10 — Espérons-le. Quel est ce bruit dans la cour (N. 6)?
11 Ce sont des musiciens ambulants Je vais fermer la fenêtre.
12 — Non, ça ne me gêne pas, et j'aime mieux avoir de l'air.
13 Quelle belle armoire vous avez là!
14 — Oui, je crois* qu'elle est ancienne ; en revanche, la commode n'est pas fameuse, et ces étagères sont vulgaires...
15 — On ne peut* pas tout avoir; pour un meublé (6), ce n'est pas si mal.
16 — Aussi, je m'en contente. Et maintenant, je vais lire*, pendant que vous tâcherez (7) de vous endormir*.
— 1 I don't know what is the matter with me (I have) this morning; I don't feel up to the mark.
— 2 Lie down (stretch yourself) on this sofa; do the springs creak?
— 3 It is not in its (of) first youth; but with a few cushions...
— 4 Oh, do not take (give yourself) so much trouble, please. I cannot account for (explain to myself) that humming noise (that I have) in my ears.
— 5 All the more so because (that) I went to bed early, and last night I only had (took) a cup of cocoa...
— 6 Are you subject to head-aches (migraines)?
— 7 No, it is the first time that this has happened to me.
— 8 Do you want me to call a doctor?
— 9 I shall still wait till noon; it (that) will perhaps pass by itself (quite alone), with rest and fasting.
— 10 Let us hope so. What is that noise in the court-yard?
— 11 It is strolling players. I will close the window.
— 12 Don't; it does not disturb me, and I would rather (like better) have some air.
— 13 What a beautiful wardrobe you have there!
— 14 Yes, I believe it is very old; on the other hand (in revenge), the chest of drawers is not up to much (notorious), and those shelves are quite ordinary (vulgar).
— 15 One cannot have everything; for(a) furnished lodgings, it is not so bad.
— 16 So (Also) I do not grumble (content myself of it). And now, I will read, while you (will) do your best to go to sleep.
   
EXERCICE.  
— 1 Maintenant, je suis* tout à fait d'aplomb (1).
— 2 Allons*, tant mieux! ce n'était qu'une fausse alerte (2).
— 3 Et je me sens un appétit formidable!
— 4 C'est une maladie facile à guérir; passons à table.
— 1 Now, I am quite fit.
— 2 Well (Let us go), so much the better ! it was only a false alarm.
— 3 And I have (feel myself) a tremendous appetite!
— 4 That is a disease which is easy to cure; let us go (pass) to table.
 
(1) Être d'aplomb : Être bien équilibré. Avoir de l'aplomb :
To be self-confident.

— Avoir du toupet  :
To have some cheek.
— Le toupet est une touffe de cheveux.

— J'ai mal à la joue :
My cheek hurts.

(2) L'alerte a un sens moins fort que l'alarme.
— Le signal d'alarme :
The alarm or communication cord.
 
   
Au tableau d'aujourd'hui :
Vous n'avez pas l'air d'être dans votre assiette :
You do not look up to the mark.

Mais si; je suis parfaitement d'aplomb :
Oh yes, I am perfectly fit!

Eh bien, vous ne manquez pas d'aplomb!
Well, you do not lack self-confidence!

Elle est sujette à des évanouissements .
She is liable to fainting fits.

J'ai failli m'évanouir de peur :
I nearly fainted with fright! (N. 7).

Elle a du toupet!
She has some cheek!