ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT132 / p449  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent trente-deuxième (132e) Leçon  
Au Bois de Boulogne In (At) the Boulogne Wood
1 — Cela vous dirait*-il de canoter (1) un peu sur le lac?
2 — Ce serait* avec plaisir, car j'aime bien ramer (2) ;
3 mais il y a* vraiment trop de bateaux sur l'eau ;
4 on doit* passer son temps à éviter les abordages (3).
5 — C'est vrai; et puis, il faut prendre* des numéros et attendre son tour pour avoir un bateau.
6 Allons* plutôt nous promener sous bois (4).
7 — Voyez* ces cavaliers qui vont au pas (N. 6) ; je parierais que ce sont des débutants.
8 — C'est bien possible; leurs chevaux ont* l'air d'être de tout repos. Faites*-vous du cheval (5) ?
9 — J'y ai renoncé depuis mon mariage; je ne fais plus que de la bicyclette.
10 — Moi aussi, j'aime aller* à bicyclette, à condition qu'il n'y ait pas trop d'autos sur les routes.
11 — Il me semble entendre des détonations; y aurait-il des chasseurs dans le Bois?
12 — Oh non! C'est le Tir aux pigeons, qui se trouve là-bas, à droite.
13 Voulez*-vous que nous y allions?
14 — A vrai dire, j'aimerais mieux me reposer un peu.
15 — Oh pardon! je vais vous conduire au pavillon de la Cascade,
16 et nous y prendrons le thé, ou une boisson rafraîchissante si vous préférez.
— 1 Do you feel like ("Would it say to you to") doing a little canoeing on the lake?
— 2 (It would be) with pleasure, for I am fond of (like well to) rowing;
— 3 but there are really (truly) too many boats on the water ;
— 4 one has to spend one's time avoiding collisions ("boardings").
— 5 It is true; and then, one has to take numbers and await one's turn to get (have) a boat.
6 Let us rather go for a walk in the (under) wood.
7 See those riders going at walking pace! I would bet they are beginners.
— 8 It is quite (well) possible; their horses seem to be very safe ones ("of all rest"). Do you ride?
— 9 I have given it up since my marriage; I only ride a ("do no more than of the") bicycle now.
— 10 So do I, I like riding a bicycle, provided that there are not too many motors on the roads.
— 11 It seems to me that I (to) hear gun-shots (detonations) ; are there by any chance (Would there be) any sportsmen in the Wood?
— 12 Oh no! It is the pigeon-shooting range which is (find itself) down there, to the right.
— 13 Do you want us to go (that we go) to it?
— 14 To tell the truth (To say true), I would prefer (like better) to rest a little.
— 15 Oh, pardon me! I will take (conduct) you to the Waterfall Pavilion,
— 16 and there we shall have tea, or a refreshing drink if you prefer.
   
Nous n'irons plus au bois
17 Nous n'irons plus au bois,
Les lauriers sont coupés.
18 La belle que voilà
Ira les ramasser (6).
19 Entrez dans la danse,
Voyez* comme on danse,
20 Dansez, chantez,
Embrassez (7) qui vous voudrez!
We shall no longer go to the wood
— 17 We shall not go the wood any more,
The laurels are cut.
— 18 The fair one who is here
Shall go and gather them.
— 19 Enter the dance,
See how one dances,
— 20 Dance, sing,
Kiss whom you like !
   
Notons :
Cela vous dirait-il de prendre le thé?
Do you feel like tea?

Merci, cela ne me dit rien.
— Thanks, I do not feel like il.

Seriez-vous venu en mon absence?
Did you by any chance come while I was away?

Y aurait-il du danger  ?
Is there danger by any chance?

J'y ai renoncé depuis longtemps :
I gave it up long ago.
 
   
Comme exercice, remplaçons correctement les mots en italique dans les phrases suivantes :

1 Chaque fois que je (aller) à bicyclette, il (me arriver) un accident.
— 2 Il (devoir) y avoir un loueur (louer, to hire) de (cheval) par ici.
— 3 (Vouloir)-vous que nous (aller) en bateau?
— 4 Il ne (connaître) pas la région aussi bien qu'il le (dire).
— 5 Je ne (croire) pas tout ce que j'(entendre).

Clé :
1 vais, m'arrive
— 2 doit, chevaux
— 3 Voulez, allions (subj.).
— 4 connaît, dit.
— 5 crois, entends