ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT130 / p441  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent trentième (130e) Leçon  
Badinage Banter
1 — Je vous rends votre livre, avec mes remerciements (1) ! Il m'a* beaucoup intéressée.
2 — Comment! vous l'avez* déjà fini! Mais alors vous avez dû* lire* (2) toute la nuit?
3 — Je lis très vite; et puis, j'avoue que j'ai sauté (N. 2) des pages, dans ma hâte d'arriver au dénouement;
4 je ne voulais* pas m'endormir* avant de savoir* comment l'histoire finirait.
5 — Si vous voulez* un autre ouvrage du même auteur...
6 — Oh, merci bien, avec plaisir; mais pas tout de suite;
7 je me connais*, et dès que j'y aurais mis* le nez (3) je devrais* encore aller* jusqu'au bout (4)!
8 — Quand vous voudrez. Vous sortez* maintenant?
9 — Oui; je dois aller chez le coiffeur, pour faire* refaire* ma permanente.
10 — J'aime bien ce nom de « permanente », pour une chose dont la durée est* toute relative...
11 — Hélas, à qui le dites*-vous? Il n'y a rien d'éternel, et nous autres femmes, nous sommes plus ou moins les esclaves du coiffeur...
12 — Heureux coiffeur! Je regrette presque de n'avoir pas choisi ce métier! (N. 4).
13 — Oui, c'est dommage; vous seriez tout à fait bien (5) en veston blanc, avec le peigne et les ciseaux à la main!
— 1 I return your book to you with my thanks. I was very interested in it.
— 2 What (How) I have you (y. h.) finished it already! But then you must have read all (the) night?
— 3 I read very quickly ; and then, I admit, I have skipped (jumped) some pages, in my haste to reach the end (untying, denouement) ;
4 I did not want to go to sleep before knowing (to knew) how the story would end.
— 5 If you want another book (work) by (of) the same author...
— 6 Oh, many thanks; but not just now;
— 7 I know myself, and as soon as I had (sh. h.) opened ("put the nose into") it, I should have to go right to the end again !
— 8 Whenever you like. Are you going out now ?
— 9 Yes ; I must go to the hairdresser's, to have my permanent wave re-set.
— 10 I do like (well) that name (of) "permanent", for a thing the duration of which is quite relative...
— 11 Alas, who knows it better than I (To whom do you say it)? (There is) nothing is eternal, and we (others) women (we) are more or less (the) slaves to (of) the hairdresser.
— 12 Fortunate hairdresser ! I almost regret not having chosen that trade !
— 13 Yes, it is a pity ; you would look (be) quite well in a white jacket, with (the) comb and (the) scissors in (the) hand!
   
EXERCICE.  
— 1 Entrons dans cette librairie ( 1 ) ;
je voudrais* acheter un plan de la ville.
— 2 Prenez* donc plutôt un guide, avec un plan par sections;
— 3 c'est* plus pratique et plus maniable qu'un plan sur une grande feuille.
— 1 Let us go into that book-shop; I would like to buy a plan of the town.
— 2 Wouldn't you rather take (then) a guide-book, with a plan in (by) sections;
— 3 it is more practical and handier than a plan on a large sheet.

 
(1) La librairie: The book-shop;
le libraire: The bookseller.

— The library or the book-case :
La bibliothèque.
 
   
A l'ordre du jour :
Veuillez agréer mes remerciements :
Please accept my thanks !

Nous irons jusqu'au bout!
We will see this thing through!

A qui le dites-vous?
Don't I know it!

Je le trouve très bien en Pierrot :
I think he looks very well as a Pierrot!

Ce dictionnaire est très complet, mais il n'est pas maniable :
This dictionary is very comprehensive but it is not easy to handle.
 
   
Vous avez dû trouver cette leçon plutôt facile?
Tant mieux! c'est que vous progressez.