ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT125 / p423  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent vingt-cinquième (125e) Leçon  
Sur le sol français On (the) French soil
1 — C'est* à vous, tous ces colis (1) ?
2 — Non, ce n'est pas à moi; voici les miens (N.2).
3 — Veuillez* ouvrir* (2) cette malle.
4 — C'est bizarre; ma clé n'entre pas dans la serrure ;
5 pardi (3), je m'étais trompé de clé. Voilà la bonne.
6 — Dépêchons (4), s'il vous plaît*. Qu'est-ce que vous avez* dans ces flacons?
7 — C'est du dentifrice (5), et de l'eau de cologne.
8 — Bon. Pas de tabac, pas de cigarettes?
9 — J'ai quelques cigarettes pour le voyage.
10 — Faites* voir*; une cinquantaine? C'est beaucoup. Enfin, pour cette fois, ça passera.
11 — Merci. Porteur! prenez* mes bagages, s'il vous plaît*.
12 — Bien monsieur; que faites-vous enregistrer?
13 — Cette malle, aux bagages. Le reste avec moi.
14 — Suivez*-moi à l'enregistrement des bagages.
15 — Voici votre bulletin, monsieur; il y a soixante-seize francs cinquante à payer.
16 En quelle classe voyagez-vous?
17 — En seconde; choisissez-moi un compartiment de fumeurs.
18 — Le train est sur la troisième voie ; prenons* le passage souterrain.
19 — Voilà, monsieur; je mets* les valises dans le filet.
20 — Combien vous dois*-je?
21 — D'après le tarif, cela fait* un franc cinquante.
22 — Voici cinq francs; rendez-m'en trois.
— Merci beaucoup, monsieur.
— 1 Are all these parcels yours?
— 2 No, they are are not mine ; here are mine.
— 3 Be so good as to open this trunk.
— 4 It is odd; my key does not fit (enter in) the lock;
— 5 dash it! I had the wrong key. There is the right one.
— 6 Hurry, please! What have you in those flasks (flagons)?
— 7 It is mouth-wash (dentifr.) and eau de Cologne.
— 8 All right. No tobacco, no cigarettes?
— 9 I have a few cigarettes for the journey.
— 10 Let me see; about fifty? It is rather a lot (much). Well ("At last"), for this time, it can go by.
— 11 Thank you. Porter! take my luggage, please.
— 12 Right, Sir ; what do you want put in the luggage van (registered)?
— 13 This trunk, in the van. The remainder, with me.
— 14 Follow me to the luggage registering office.
— 15 Here is your luggage check, Sir; there is 76.50 francs to pay.
— 16 (In) What class are you travelling?
— 17 (In) second ; find (choose) me a smoking compartment.
— 18 The train is on the third platform (way) ; let us go by (take) the underground passage.
— 19 There you are, Sir ; I am putting the bags into the rack.
— 20 How much do I owe you?
— 21 According to the rates ("Of after the tariff"), it comes to 1.50 francs.
— 22 Here are 5 francs ; give me back 3 francs' change.
— Thank you very much, Sir.
   
Vieille chanson paysanne (6) An old peasant song
23 — Tu me disais*
Que tu m'aimais;
24 Mais c'était pour rire (bis)
Que tu me le disais!
25 — Si j'te disais
Que je t'aimais,
26 C'était bien pour rire (bis)
Que je te le disais!
— 23 You used to tell me
— That you loved me ;
— 24 But it was in fun (to laugh) — repeat —
That you told me so (it) !
— 25 If I used to tell you —
That I loved you,
— 26 Certainly it was (well) in fun — repeat —
That I told you so!
   
Ne manquez pas de répéter, chaque fois que vous rencontrez l'astérisque,
les verbes irréguliers qui doivent* se trouver déjà sur votre liste.
C'est ennuyeux, mais nécessaire...
 
Ajoutons à notre collection :
C'est à vous, ces gants?
Are those gloves yours?

Non, j'ai les miens dans ma poche :
No; I have mine in my pocket.

En quelle classe voyage-t-elle?
What class does she travel?

Rendez-moi la monnaie :
Give me back the change.

D'après (ou suivant, ou selon) le règlement :
According to the regulations.
 
Exercice supplémentaire.
— Prenons les deux verbes réguliers choisir et attendre,
et conjuguons-les, en nous reportant au tableau des conjugaisons.