ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT122 / p411  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent vingt-deuxième (122e) Leçon  
A bord d'un paquebot (1) On board (of) a liner
1 — Votre cabine est*-elle à bâbord ou à tribord? (2).
2 — Ma foi, je ne saurais* (3) le dire*. Elle est* sur le deuxième pont,
3 du côté gauche en regardant vers l'avant.
4 — Alors, c'est à bâbord; est-ce une cabine extérieure ou intérieure?
5 — Extérieure, car il y a un hublot (N. 1).
— Vous y êtes bien ?
6 — Oui; elle est un peu à l'arrière, mais comme il n'y a* guère de tangage, ça n'a pas d'importance;
7 et il n'y a que deux couchettes d'occupées (4) sur quatre.
8 — Je suppose que c'est votre première traversée.
9 — En effet; je ne sais* pas encore si j'ai le pied marin.
10 — Le roulis (5) n'est pas encore très méchant ; mais pourtant il y a déjà des passagers de (4) malades.
11 — A quelle vitesse allons*-nous?
12 — Nous ne faisons* pas plus de vingt nœuds (6) à présent;
13 mais dès que nous serons sortis* de la zone des icebergs (7),
14 nous irons à près de trente nœuds.
15 — Quelle bonne odeur de lard frit!
16 — Vous la trouvez bonne?
17 — Oui, elle me met* en appétit. Puis*-je vous offrir* un cigare?
18 — Non, merci, pas le matin. Mais ce roulis augmente...
19 excusez-moi; je crois bien que je vais aller m'étendre un peu dans ma cabine.
— 1 Is your cabin to port or to starboard?
— 2 Why (My faith), I couldn't say. It is on the second deck,
— 3 on (of) the left side, looking towards the prow (forward).
— 4 Then, it is to port; is it an outside or an inside cabin?
— 5 Outside, for there is a port-hole. — Are you comfortable (well there)?
— 6 Yes; it is a little abaft; but as there is scarcely any pitching, it is not important;
— 7 and there are only two out of (on) four bunks occupied.
— 8 1 suppose this is your first crossing?
— 9 That is so (In effect) ; I do not know yet whether I am a good sailor ("have the sailor foot").
— 10 The rolling is not very bad (wicked) yet ; but still there are some passengers sick already.
— 11 At what speed are we going?
— 12 We are not making above (more than) 20 knots at present;
13 but as soon as we are (shall be gone) out of the iceberg zone,
— 14 we shall make (go at) nearly 30 knots.
— 15 What a nice smell of fried bacon!
— 16 Do you find it nice?
— 17 Yes, it gives me an (sets me in) appetite. May I offer you a cigar?
— 18 No thanks; not in the morning. But this rolling is increasing...
— 19 excuse me, I think (believe well) I am going to lie down (stretch myself) for a bit in my cabin.
   
EXERCICE.  
— 1 Qui est* cet officier qui parle au steward?
— 2 C'est le commissaire du bord.
— 3 Il a* l'air plutôt sévère.
— 4 Oui, avec le personnel; mais avec les passagers, c'est l'homme le plus aimable du monde.
— 1 Who is that officer speaking (who sp.) to the steward?
— 2 He is the purser.
— 3 He looks rather strict.
— 4 He is (yes), with the crew; but with the passengers, he is the most amiable man in (of) the world.
   
Exercice supplémentaire.
— Poursuivons notre étude des verbes réguliers, en conjuguant (3° conjugaison) : apercevoir (to perceive).
Vous remarquerez qu'il n'existe que peu de verbes réguliers en -oir;
la plupart sont des verbes irréguliers, comme devoir*, falloir*, pleuvoir*, pouvoir*, savoir*, valoir*, voir*, vouloir*, etc..
Si vous avez le temps aujourd'hui, voyez à l'appendice quelques-uns de ces verbes, et ajoutez-les à votre liste de verbes irréguliers.
 
Pour aujourd'hui :
Avez-vous le pied marin? Are you a good sailor?

J'ai peur du mal de mer : I am afraid of seasickness.

Il porte un chapeau à larges bords : He wears a broad-brimmed hat.

Un homme à la mer! Man overboard!

Il est tombé par-dessus bord : He fell overboard.

En avant! Fonvard!