ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT117 / p391  
 ΒΥΞΔ

Français English
Cent dix-septième (117e) Leçon  
Chaque pays, chaque coutume Each country has its own customs
1 — Je ne m'étonne plus, maintenant, de son assiduité au bureau, dit M. Duval.
2 En tout cas, je dois dire qu'il cachait bien son jeu.
3 — Et elle est gentille (1), cette petite Thérèse?
4 — C'est une brave (2) petite; honnête et bien élevée, quoique de famille modeste.
5 Je crois bien que son père est petit fonctionnaire.
6 — Et les parents de Paul?
7 — Oh! ils sont à l'aise!
Le père est entrepreneur (3) en bâtiments,
8 et son fils doit lui succéder (4) un jour.
9 — Pourvu qu'il ne s'oppose pas à ce mariage?
10 — Ce n'est pas probable;
les Anglais ont l'esprit plus large que nous à cet égard (N.6),
11 et la question de la dot leur importe assez peu.
12 — Eh bien, tant mieux!
Je me demande (5) si la noce aura lieu à Paris?
13 — La noce! Comme tu y vas!
Mais, ma chère, en Angleterre,
14 les fiançailles durent souvent des années,
15 avant d'aboutir (6) au mariage.
16 — Comme c'est drôle!
Après tout, je préfère encore notre façon de faire.
17 — Que veux-tu? Il y a à prendre et à laisser.
Chaque pays, chaque coutume.
— 1 I no longer wonder at his assiduity at the office, said M. D.,
— 2 In any case, I must say he kept it dark (hid his game) well.
— 3 And is she (she is) nice, this little Theresa?
— 4 She (It) is a good (brave) girl; honest and well brought up, although of a modest family.
— 5 I think (believe well) her father is a minor (small) civil servant.
— 6 And P.'s parents?
— 7 Oh! they are well off ("at the ease").
The father is o building contractor,
— 8 and his son is to (must) succeed him one day.
— 9 As long as (Provided) he does not oppose (himself to) this marriage?
— 10 It is not likely;
the English are more broad-minded (have the mind broader) than we in this respect,
— 11 and the question of the dowry matters little enough to them.
— 12 Well, so much the better !
I wonder (ask myself) whether the wedding will take (have) place in Paris?
— 13 The wedding! You are going a bit fast (How you go there) !
Why, my dear, in England,
— 14 engagements often last for (some) years,
— 15 before ending in (to the) marriage.
— 16 How (it is) funny!
After all, I still prefer our ways (fashion of doing).
— 17 There it is, you see (What will you?) There are arguments for and against (There is to take and to leave).
Each country has its own customs (each custom).
   
EXERCICE.  
— 1 Êtes-vous bien à votre aise?
— 2 Oui, merci; il ne me manque rien.
— 3 Ou plutôt si, j'ai un peu trop chaud.
— 4 Je vais vous ôter (1) une couverture.
— 5 Votre oreiller n'est pas trop haut?
— 6 Non; je voudrais boire un peu de tisane.
— 7 Voici; et maintenant, dormez sur vos deux oreilles.
— 1 Are you quite comfortable (well at your ease) ?
— 2 Yes, thanks; there is nothing I need.
— 3 Or rather yes, I am a little too warm.
— 4 I'll take off a blanket for you.
— 5 Isn't your pillow too high?
— 6 No, I'd like to drink a little infusion.
— 7 Here you are; and now, sleep soundly (" on both your ears ").
(1) Oter : enlever, to take off or remove.
Otez-vous de là : Take yourself off from there.
Otez votre pardessus : Take off your overcoat.
 
   
Voici notre choix (choice) pour aujourd'hui :
Mettez-vous à votre aise; faites comme chez vous!
Make yourself comfortable; make yourself at home!

Comme vous y allez !
You are going a bit too fast!
or You are overdoing it!

Les pourparlers (les négociations) ont abouti à un échec :
The négociations ended up in failure (check).

Otez votre chapeau (ou Découvrez-vous) :
Take off your hat.

Restez couvert :
Keep your hat on.

(Couvrir, to cover et découvrir, to uncover, or discover
se conjuguent comme ouvrir.
— Christophe Colomb a découvert l'Amérique).