ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ  Ôðàíöóçñêèé - FWT111 / p367  
 ÂÕÎÄ

Français English
Cent onzième (111e) Leçon  
Malbrough s'en va-t-en guerre (1) Marlborough goes off to war
1 Malbrough s'en va-t-en guerre,
Mironton, mironton, mirontaine (2)
2 Malbrough s'en va-t-en guerre,
On n' sait quand i' reviendra (3)
3 Il reviendra-z-à Pâques,
Mironton, mironton, mirontaine,
4 Il reviendra-z-à Pâques,
Ou à la Trinité.
5 La Trinité se passe (4),
Mironton, mironton, mirontaine,
6 La Trinité se passe,
Malbrough ne revient pas.
7 Madame à sa tour monte (5)
Mironton, etc.
8 Madame à sa tour monte
Si haut qu'elle peut monter.
9 Elle voit venir son page (6)
Mironton, etc.
10 Elle voit venir son page,
Tout de noir habillé (7).
11 — Beau page, mon beau page,
Mironton, etc.
12 Beau page, mon beau page
Quelles nouvelles apportez?
13 Aux nouvelles que j'apporte,
Mironton, etc.
14 Aux nouvelles que j'apporte,
Vos beaux yeux vont pleurer!
(Suite à la Leçon 118)
1 Marlb. goes off to war,
Rumpity-tumpity-tum-tum,
2 M. goes off to war.
It is not known when he'll return.
3 He'll return at Easter,
Rumpity, etc.
— 4 He'll return at Easter,
— Or at (the) Trinity.
— 5 (The) Trinity passes (itself),
Rumpity, etc.
— 6 Trinity passes
M. returns not.
7 My Lady climbs up (to) her tower,
Rumpity, etc.,
8 My Lady climbs up her tower,
As high as she can go.
— 9 She sees her page draw near (to come),
Rumpity, etc.
— 10 She sees her page draw near,
All clad in (of) black.
— 11 Fair page, my fair page,
Rumpity, etc.
— 12 Fair page, my fair page,
What news bring you to me?
— 13 At the news I bring,
Rumpity, etc.
— 14 At the news I bring,
Your fair eyes will weep.
(Continued in Lesson 118.)
   
   
Nous allons noter seulement :
Que s'est-il donc passé? — Mais il ne s'est rien passé du tout :
Whatever has happened? — Oh! nothing has happened at all!

Passez-vous par la Grand'Rue? — Je peux y passer.
— Are you going by the High Street (or Main Street) ? — I can.

Je peux m'en passer : / can do without it.