ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ  Ôðàíöóçñêèé - FWT102 / p329  
 ÂÕÎÄ

Français English
Cent deuxième (102e) Leçon  
Quelques conseils inutiles A few useless tips (" advices ")
1 Rappelez-vous, si vous voulez que votre stylo écrive (1) bien,
2 de le remplir d'encre chaque fois qu'il est vide.
3 Toutefois (2), si vous n'avez pas de stylo,
il est inutile de le remplir d'encre :
4 vous ne feriez que vous tacher les doigts en pure perte.
5 Rappelez-vous que, si vous êtes opticien,
6 il faut examiner soigneusement (3) la vue de vos clients
7 avant de leur vendre des lunettes.
8 Toutefois, si vous êtes boucher,
9 vous pouvez vous passer (4) d'examiner la vue (5) de vos clients,
10 sans aucune (6) crainte de les mécontenter.
11 Rappelez-vous que, si vous devez prendre le train,
12 il faut d'abord vous procurer un billet au guichet,
13 afin d'éviter des ennuis, et une amende.
14 Toutefois, si vous ne devez pas prendre le train,
15 nul (7) besoin d'acheter un billet :
16 vous ne courez aucun (7) risque d'amende.
1 If you want (that) your fountain pen to write (subj.) well
— 2 to fill it up with (of) ink every time it is empty.
— 3 However if you have no fountain pen,
it is useless to fill it up with ink :
— 4 you would only (do to) stain your fingers, all for nothing (in pure loss).
— 5 Bear in mind that, if you are an optician,
— 6 you must (impersonal) examine the eyesight of your customers (clients) carefully
— 7 before selling them spectacles.
— 8 Still, if you are a butcher,
— 9 you can do without (pass yourself of) examining the eyesight of your customers,
10 without any fear of displeasing ("miscontenting") them.
— 11 Bear in mind that, if you are to take the train,
— 12 you must (impersonal) first obtain (procure) a ticket at the booking-office,
— 13 in order to avoid trouble ("annoyances") and a fine.
— 14 However, if you are not to take the train,
— 15 no need to buy a ticket :
— 16 you are running no risk of a fine.
   
EXERCICE  
— 1 Écoutez-moi un instant, j'ai un conseil à vous donner.
— 2 Encore! J'en ai assez, de vos conseils idiots!
— 3 Mais cette fois-ci, c'est sérieux, je vous le jure!
— 4 Eh bien, voyons.
— 5 Rappelez-vous ce proverbe :
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs!
1 Listen to me a moment, I have a tip to give you.
— 2 Again! I am sick (have enough of them) of your idiotic tips!
— 3 But this time, it is in earnest (serious), I swear it (to you)!
— 4 Well, let us see.
— 5 Remember this proverb :
(The) Counsellors are not (the) payers!
Locutions à retenir :
Inutile de continuer : vous ne feriez que vous fatiguer en pure perte :
It is useless to go on : you would only tire yourself, all for nothing.

Passez-moi la moutarde, s'il vous plaît : je ne peux pas m'en passer :
Pass me the mustard, please : I cant do without it.

Défense d'entrer, sous peine d'amende :
Entrance forbidden, under penalty of a fine.

Je ne veux courir aucun risque de cette nature :
I don't want to run any risk of that sort.
 
Un conseil vraiment utile, celte fois-ci :
Reprenez la leçon, et au lieu de répéter chaque paragraphe après l'avoir lu,
exercez-vous à répéter d'une fois les paragraphes 1 à 4, puis 5 10, puis 11 à 16.
Si vous y arrivez assez facilement, bravo!