|
Français | English |
Soixante-seizième (76e) Leçon | |
Dans le parc de Versailles | In the park of Versailles |
1 Eh bien, que dites-vous de cette
façade? 2 Y a-t-il rien de plus imposant et de plus harmonieux à la fois (1) ? 3 M. Duval rayonne (2), toute sa personne exprime l'orgueil du propriétaire. 4 C'est vraiment splendide, approuve Paul. 5 Je n'ai jamais rien vu de pareil (3). 6 Et cette perspective admirable, avec ses... 7 André! ne te penche (4) pas comme ça sur le bassin, 8 tu vas tomber à l'eau! 9 Mais, papa, je regardais seulement s'il y avait des poissons! 10 Des poissons! Tu en verras tout à l'heure, plus loin. 11 Comme je disais... 12 Pourquoi, dis, papa, qu'il n'y en a pas (5), des poissons? demande la petite Anne-Marie. 13 Pourquoi? Parce qu'on n'en a pas mis (6), voilà tout. 14 Et pourquoi qu'on n'en a pas mis? 15 Parce que... Oh! Marguerite, dit M. Duval à sa femme, occupe-toi donc un peu des enfants, 16 qu'ils nous laissent la paix une minute! |
1 Well, what do
you say to (of) this façade? 2 Is there anything (nothing) both (of) more imposing and (of) more harmonious (at the same time)? 3 M. D. is beaming; his whole person expresses the pride of ownership (the owner). 4 It is really splendid, agrees (approves) P. 5 I have never seen anything like it. 6 And this admirable view (perspective), with its... 7 Andrew ! do not lean over the pond like that, 8 you'll fall into the water ! 9 But, daddy, I was only looking to see if there were any fishes! 10 Fishes ! You'll see some presently, further on. 11 As I was saying... 12 Why, tell me, daddy, aren't there any fishes? asks little A.-M. 13 Why? Because no one put any in, that's all. 14 And why hasn't any one put any in? 15 Because... Oh! Margaret, says M. D. to his wife, do mind ("occupy yourself of") the children a little, 16 let us have (let them leave to us) a minute's peace front them! |
Au clair de la lune (suite) | By the moonlight (continued) |
17 Au clair de la lune, Pierrot
répondit : 18 Je n'ai pas de plume (7), Je suis dans mon lit. 19 Va chez la voisine (8), Je crois qu'elle y est, 20 Car dans sa cuisine On bat le briquet (9) ! |
17 By the
moonlight, Pierrot answered : 18 I have no pen, I am in (my) bed. 19 Go to the neighbour's, I believe she is in, 20 For in her kitchen, the flint is being struck ! |
Notons : Il n'y a rien de pareil : There is nothing like il. Occupez-vous de vos afïaires : Mind your own business. Les belles plumes font les beaux oiseaux : Fine feathers make fine birds. Je reviendrai tout à l'heure (ou : tout de suite) : I shall be back presently. N'oublions pas la deuxième vague : la 20e Leçon |