ΘΗΣΧΕΝΘΕ ίΗΫΚΞΒ   Τπΰνφσηρκθι - FWT018 / p43  
 ΒΥΞΔ

Français English
Dix-huitième (18e) Leçon What is it (that this is)?
Qu'est-ce que c'est? (1)  
1 — Qu'est-ce qu'il y a sur la table?
2 — C'est un paquet pour votre sœur.
3 — De chez la modiste, sans doute?
4 — Je ne pense pas; c'est un commissionnaire qui l'a apporté.

5 — De la part de qui?
6 —-Je l'ignore; la bonne ne lui a pas demandé.
7 — Il n'y a pas d'adresse?
8 — Non ; voyez vous-même (2).
9 — C'est lourd... peut-être (3) des livres;
10 qu'est-ce que ça peut bien être?
11 — Probablement une boîte de chocolats,
12 d'un de ses nombreux admirateurs.
13 — Allons, ne soyez pas si mauvaise.
14 — Et vous, ne soyez pas si curieux...
1 What is there (what is it that there is) on the table?
— 2 It is a parcel (packet) for your sister.
— 3 From the milliner's, no (without) doubt ?
— 4 I do not think (so) ; it was brought by a messenger
(It is a commissionnaire who has brought it).
— 5 From (the part of) whom?
— 6 I can't say (ignore it) ; the maid did not ask him.
— 7 There is no address?
— 8 No; see (for) yourself.
— 9 It is heavy ... perhaps (some) books;
— 10 whatever can it be (what is it that this can well be)?
— 11 Probably a box of chocolates,
— 12 from one of her numerous admirers.
— 13 Come, do not be so wicked (fem.).
— 14 And you don't be so inquisitive (curious) yourself...
   
EXERCICE.  
— 1 Je lui ai parlé moi-même.
— 2 Qu'est-ce que vous avez (or : Qu'avez-vous) oublié?
— 3 II est peut-être déjà chez lui (or : à la maison).
— 4 Nous ignorons (or : Nous ne savons pas) qui ce monsieur peut bien-être.
— 5 Ce paquet est beaucoup trop lourd pour vous.
— 6 Ce travail est-il trop difficile pour vous?
— 7 II peut le demander lui-même.
— 1 I have spoken to him myself.
— 2 What have you forgotten ?
— 3 He is perhaps already at home.
— 4 We do not know who that gentleman may (well) be.
— 5 This parcel is much too heavy for you.
— 6 Is this work too difficult for you?
— 7 He can ask it himself.
  Notons :
Ignorer means "not to know", "to be in ignorance of", and not to ignore, the translation of which we shall see later.

But : C'est un ignorant = He is an ignorant (gn as in champignon).

Donnez-lui cela de ma part : Give that to him from me.
Pour ma part : on my part, or for my share.