|
|
Don Juan de Félix Gray - Le Sang Des Soldats |
|
Raphaël: |
|
Quand j’ai envie
de briser mes chaînes
Et déchirer mes habits de soldat
Sous les vents froids d’une morne plaine
Combien de nous sont morts déjà? |
Êîãäà ÿ æåëàë ðàçáèòü ìîè öåïè
È ðàçîðâàòü ìîè îäåæäû ñîëäàòà
Ïîä õîëîäíûìè âåòðàìè ìðà÷íîé ðàâíèíû
Ñêîëüêî íàñ óæå ìåðòâû? |
Quand tous nos chants ne sont
que prières
Et que nos jeux sont des combats
Quand de nos vies on sème la terre
Qui sait ce qu’il y poussera |
Êîãäà âñå íàøè ïåñíè - ëèøü ìîëèòâû
À íàøè èãðû - (èãðû) ñðàæåíèé
Êîãäà íàøèìè æèçíÿìè çàñåâàåòñÿ çåìëÿ
Êòî çíàåò, ÷òî ïðîðàñò¸ò |
Je n’écris pas
une lettre d’amour
Je n’écris pas mes mots sur du velours
C’est du sang des soldats
L’encre que tu liras |
ß íå ïèøó ëþáîâíîå ïèñüìî
ß íå ïèøó ìîè ñëîâà íà âåëþðå
Ýòî - êðîâü ñîëäàò
×åðíèëà, êîòîðûå òû ïðî÷ò¸øü |
Je n’écris
pas combien je t’aime encore
Et tous mes pleurs la nuit quand je m’endors
C’est des larmes de moi
L’encre que tu liras |
ß íå ïèøó, ñêîëüêî (êàê) ÿ ëþáëþ òåáÿ åù¸
È âñå ìîè ïëà÷è íî÷üþ, êîãäà ÿ çàñûïàþ
Ýòî - ìîè ñë¸çû
×åðíèëà, êîòîðûå òû ïðî÷ò¸øü |
Quand j’ai
envie de tout foutre en l’air
De me sauver pour courir vers toi
Je me souviens du cri de mes frères
Combien d’entre eux sont morts déjà |
Êàê ÿ æåëàþ âñ¸ âûøâûðíóòü íà âåòåð
Ñïàñòèñü, ÷òîáû áåæàòü ê òåáå
ß ïîìíþ êðèêè ìîèõ áðàòüåâ
Ñêîëüêî èõ ("ñðåäè íèõ") ìåðòâû óæå |
Je n’écris pas une lettre
d’amour
Je n’écris pas mes mots sur du velours
C’est du sang des soldats
L’encre que tu liras
Je n’écris pas combien je t’aime encore
Et tous mes pleurs la nuit quand je m’endors
C’est des larmes de moi
L’encre que tu liras |
|
Ce soir
j’essaie une autre prière
Pas à genoux mais couché par terre
Je ne sais pas pourquoi j’ai tellement froid
J’ai une tache sur ma chemise je crois |
Ýòèì âå÷åðîì, ÿ ïîïûòàë (-ñÿ
ñäåëàòü) äðóãóþ ìîëèòâó
Íå íà êîëåíÿõ, íî ë¸æà íà çåìëå
ß íå çíàþ, îò÷åãî ìíå òàê õîëîäíî
Ó ìåíÿ ïÿòíî íà ðóáàøêå, ÿ äóìàþ |
Je n’écris pas une lettre
d’amour
Je n’écris pas mes mots sur du velours
C’est du sang des soldats
L’encre que tu liras
Je n’écris pas combien je t’aime encore
Et tous mes pleurs la nuit quand je m’endors
C’est des larmes de moi
L’encre que tu liras |
|
Je n’écris
pas une lettre d’amour
Je n’écris pas mes mots sur du velours
C’est du sang des soldats
L’encre que tu liras
Je n’écris pas combien je t’aime encore
Et tous mes pleurs la nuit quand je m’endors |
|
C’est des
larmes de moi
L’encre que tu liras |
|
|
Fiches de grammaire française |
|
mon – m’ont
(ton - t’ont) (fiches 12) |
ìîé - ìíå ñäåëàëè... ("ìíå èìåþò...")
òâîé - òåáå ñäåëàëè... ("òåáå èìåþò...") |
m’ont : |
|
S’il y a un verbe juste après, si tu peux
remplacer par “ m'avaient ” (ou t’avaient),
c’est donc le verbe avoir et tu écris m’ont (ou t’ont). |
Åñëè ñðàçó çà ýòèì ñëîâîì åñòü ãëàãîë, åñëè ìîæíî
çàìåíèòü íà "ìíå, èìåëè..." (èëè "òåáå,
èìåëè..."),
òî ýòî ãëàãîë èìåòü, ê êîòîðîìó ñïåðåäè ïðèêðåïëåíî ìåñòîèìåíèå. |
|
|
mon : |
|
Sinon, il y a un nom (ou adjectif + nom) juste
après, c’est le déterminant possessif mon (ou ton). |
Èíà÷å, ñðàçó çà ýòèì ñëîâîì ñòîèò ñóùåñòâèòåëüíîå - òîãäà, ýòî
ïðèòÿæàòåëüíîå ïðèëàãàòåëüíîå/ìåñòîèìåíèå "ìîé" (èëè "òâîé"). |
Tu peux remplacer par votre . |
Åãî ìîæíî çàìåíèòü íà "âàø". |
|
|
Mon cousin et mon
amie m’ont réservé une surprise.
→ Votre cousin et votre
amie m’avaient réservé (verbe) une surprise. |
Ìîé êóçåí è ìîé äðóã ìíå
ïðèãîòîâèëè ("ìíå èìåþò ïðèãîòîâëåííîå") ñþðïðèç.
→
Âàø êóçåí è âàø äðóã ìíå ïðèãîòîâèëè ("ìíå èìåëè
ïðèãîòîâëåííîå") ñþðïðèç. |
Ton cousin et ton
amie t’ont réservé une surprise.
→ Votre cousin et votre
amie t’avaient réservé (verbe) une surprise. |
Òâîé êóçåí è òâîé äðóã òåáå ïðèãîòîâèëè
ñþðïðèç.
→
Âàø êóçåí è âàø äðóã òåáå ïðèãîòîâèëè ("òåáå èìåëè
ïðèãîòîâëåííîå") ñþðïðèç. |
|