1. Langue parlée |
"Разговорный" язык |
1.1. D'une façon générale le pluriel n'est pas
marqué oralement: |
Одиночное слово обычно произносится без окончания множественного числа |
vert - verts [vɛr] |
зелёный - зелёные |
homme - hommes [ɔm] |
мужчина - мужчины |
ami - amis [ami] |
друг - друзья |
39 / 71 |
|
1.2. sauf dans quelques cas: |
За исключением слов с изменением корня |
1.2.1. La plupart des mots en -al et
quelques mots en -ail font souvent au pluriel -aux |
Например, слова на -al , -ail |
cheval - chevaux |
конь - кони (лошадь - лошади) |
travail - travaux |
работа - работы |
libéral - libéraux |
либерал - либералы |
|
|
mais: |
Но: |
éventail - éventails |
веер - веера |
|
|
1.2.2. |
Также слова с изменением формы слова |
aïeul - aïeux |
предок - предки |
ail [aj]
- aulx [o] |
чеснок - чесноки |
ciel - cieux |
небо - небеса |
os [o]
- os [o] |
кость - кости |
œil - yeux |
глаз - глаза |
bœuf - bœufs |
бык - быки |
œuf - œufs |
яйцо - яйца |
monsieur - messieurs |
мой господин - мои господа |
madame - mesdames |
моя дама - мои дамы |
mademoiselle - mesdemoiselles |
моя дамвазель (девушка) - мои дамвазели/демвазели |
|
|
2. LANGUE ÉCRITE |
"Письменный" язык |
2.1. Règle générale. |
Общее правило - |
Graphiquement, le pluriel, se marque par l'adjonction d'un
-s à la forme du singulier. |
к слову в форме единственного числа добавляется
-s |
un guide - des guides |
гид, проводник - проводники |
une information - des informations |
известие, информация - известия |
le grand livre - les grands livres |
главная (бухгалтерская) книга - главные книги |
une chaussure noire - des chaussures noires |
чёрная туфля - чёрные туфли |
|
|
2.2. Cas particuliers. |
Несколько особых случаев (смотрите написание) |
2.2.1. Les mots terminés par -s, -x, -z, ne changent
pas au pluriel. |
Слова на -
-s, -x, -z без изменения. |
un pois - des pois |
горох, горошина |
une voix - des voix |
голос |
un nez - des nez |
нос |
un oiseau gris - des oiseaux gris |
серая птица |
un parfum doux - des parfums doux |
нежный аромат |
|
|
2.2.2. Les mots en -al ont un pluriel en -aux: |
Уже упоминавшиеся слова с изменением корня |
cheval - chevaux |
"конь - кони" (лошадь - лошади) |
libéral - libéraux |
либерал - либералы |
sauf: |
Но: |
- les noms: |
- существительные |
bal, carnaval, cérémonial, chacal, festival, récital,
régal, |
|
qui prennent un -s au pluriel. |
с окончанием множественного числа
-s |
un chacal - des chacals |
шакал |
|
|
- les adjectifs: |
- прилагательные |
banal, bancal, fatal, final, glacial, natal, naval,
|
|
qui prennent un -s au pluriel. |
с окончанием множественного числа
-s |
un film banal - des films banals |
банальный фильм |
|
|
2.2.3. Les mots en -au, -eau, -eu, prennent un -x
au pluriel |
Слова, принимающие
-x
во множественном числе. |
un tuyau - des tuyaux |
трубка, шланг |
un feu - des feux |
огонь |
un tableau - des beaux tableaux |
картина, табло - красивые картины |
l'alphabet hébreu - les manuscrits hébreux |
еврейский алфавит - еврейские манускрипты |
|
|
sauf
les mots: |
Кроме слов |
landau, pneu, bleu, |
|
qui prennent un -s au pluriel. |
с окончанием множественного числа
-s |
un pneu - des pneus |
шина - шины |
un classeur bleu - des classeurs bleus |
голубая папка - голубые папки |
|
|
2.2.4. Les noms en -ou ont généralement un pluriel en
-ous. |
|
un trou - des trous |
дыра |
un clou - des clous |
гвоздь |
148 / 73 |
|
sauf |
Кроме: |
bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou, |
|
qui prennent un -x
au pluriel |
с окончанием множественного числа
-x |
un bijou - des bijoux |
драгоценность (бижутерия) - драгоценности |
|
|
2.2.5. Les noms en -ail ont un pluriel en -ails. |
|
un détail - des détails |
деталь, подробность |
sauf: |
Кроме: |
bail, corail, émail, soupirail, travail, vitrail |
|
qui forment leur pluriel en -aux |
с окончанием множественного числа -aux |
un travail - des travaux |
работа - работы |
|
|
2.3. Noms composés. |
Составные слова |
Seuls les éléments des noms composés qui sont des noms ou des
adjectifs peuvent prendre la marque du pluriel, mais il convient toujours
d'analyser leur fonction grammaticale; les autres éléments restent invariables. |
|
|
|
2.3.1. Nom + nom apposé: tous deux prennent la marque du
pluriel: |
Два слова вместе. Оба слова с маркером множественного числа. |
un chou-fleur - des choux-fleurs |
капуста цветная - капусты цветные |
un bateau-mouche - des bateaux-mouches |
речной трамвай |
un camion-citerne - des camions-citernes |
грузовик-цистерна |
|
|
2.3.2. Nom + adjectif épithète: tous deux prennent la marque
du pluriel: |
|
un coffre-fort - des coffres-forts |
сейф ("сундук крепкий") |
un grand-père - des grands-pères |
дед ("старший отец") |
|
|
2.3.3. Nom + nom complément: seul le premier nom prend la
marque du pluriel : |
В случае с дополнением к первому слову, только первое слово с маркером
множественного числа. |
une pomme de terre - des pommes de terre |
картошка ("яблоко от земля") |
un timbre-poste - des timbres-poste |
марка почтовая ("марка почты") |
|
|
2.3.4. Verbe + complément d'objet direct: la forme du nom est
en général la même qu'au singulier: |
Глагольная форма с дополнением - обычно не изменяется |
un gratte-ciel - des gratte-ciel |
небоскрёб |
un abat-jour - des abat-jour |
абажур |
un chasse-neige - des chasse-neige |
позёмка (или "снежный плуг" - букв. "гнать снег") |
un porte-monnaie - des porte-monnaie |
портмоне, кошелёк |
|
|
Cependant, dans quelques noms composés de cette sorte, le nom
prend la marque du pluriel. |
Но: |
un couvre-lit - des couvre-lits |
"накрывать постель" (простыня) |
un tire-bouchon - des tire-bouchons |
"тянуть пробку" (штопор) |
|
|
2.4. Noms propres |
Имена собственные |
2.4.1. En général les noms de famille restent invariables
sauf les noms des familles royales ou princières. |
Обычно неизменяемы. Королевские фамилии обычно принимают множественное число. |
Je suis allé chez les Durand. |
Я пошёл к Дюранд (домой к семье Дюранд пришёл). |
Les Bourbons, les Capets |
Бурбоны, Капеты |
|
|
2.4.2. Les noms de personnes désignant des œuvres artistiques
prennent souvent la marque du pluriel: |
Названия работ античных артистов могут принимать множественное число. |
des Renoirs |
(работы) "Ренвары" |
mais: des Picasso de la période bleue |
Но: Пикассо "голубого периода" |
|
|
2.4.3. Le pluriel des noms communs étrangers: si ces mots
sont d'un usage fréquent ils prennent en général la marque du pluriel français. |
Заимствованные слова: если часто
используемы, могут принимать французский маркер множественного числа. |
un référendum - des référendums |
референдум |
un confetti - des confettis |
конфетти |
un parking - des parkings |
парковка |