|
|
 |
Avoir Une Fille
Le
Comte Capulet |
|
Avoir une fille
Une petite opale
Des yeux qui brillent
Une peau si pâle |
Иметь дочку
Маленький опал
Блестящие глаза
Бледная кожа |
Avoir une fille
C'est faire une femme
Une petite virtuose
Avant ses gammes |
Иметь дочку
Это делать женщину
Маленькая виртуозиха
Перед своими гаммами |
Avoir une fille
Un cœur de sable
Cadeau de Dieu
Cadeau du diable |
Иметь дочку
Песочное сердце
Подарок бога
Подарок дьявола |
Avoir une fille
C'est faire un crime
Où le coupable est la victime
Avoir une fille |
Иметь дочку
Это делать преступление
Где виновный - жертва
Иметь дочку |
Elle est ma vie, elle est mon sang
Elle est le fruit de mes vingt ans
Et je maudis tous ses amants
Elle est ma vie, elle est mon sang
Et je maudis tous ses amants |
Она - моя жизнь, она моя кровь
Она - фрукт моих двадцати лет
И я проклинаю всех её любовников
Она - моя жизнь, она моя кровь
И я проклинаю всех её любовников |
|
возвратный глагол - verbe réfléchi
возвратное местоимение — pronom réfléchi
Je me lave.
Я моюсь, я меня мою.
En vacances, nous nous amusons.
В отпуске, мы развлекались (мы нас развлекали).
Vous levez-vous tôt?
Вы поднимаетесь рано?
Вы поднимаете вас рано?
Ne vous levez-vous pas tôt?
Не встаёте ли вы рано?
Se lever |
Подниматься |
S'habiller |
Одеваться |
|
|
Elle se lave |
Она моется, себя обливает |
Je me rase |
Я бреюсь, я меня брею. |
Nous nous réveillons |
Мы пробуждаемся, мы нас
пробуждаем. |
Составные времена, отрицание и вопрос
Elle s'est lavée |
Она помылась.
Она себя есть/является помытая. |
Il s'est lavé |
Он помылся. |
Elles se sont lavées |
Они (жен.р.) помылись. |
Ils se sont lavés |
Они (муж.р.) помылись. |
|
|
Je ne me lève pas |
Я не поднялся. |
Elle ne se réveille pas |
Они не проснулись. |
Vous ne vous habillez pas |
Вы не оделись. |
|
|
Te lèves-tu ? |
Ты поднимаешься, встаёшь?
Тебя поднимаешь ты? |
Nous habillons-nous ? |
Мы одеваемся?
Нас одеваем мы? |
Se sont-ils rasés ? |
Они побрились?
Себя являются они побритыми? |
|
Глагол и возвратное местоимение согласованы друг с
другом
Je me lève |
Я поднимаюсь, меня поднимаю. |
Tu te lèves |
Ты поднимаешься. |
Il / elle se lève |
Он /она поднимается. |
|
|
Nous nous levons |
Мы поднимаемся. |
Vous vous levez |
Вы поднимаетесь. |
Ils / elles se lèvent |
Они поднимаются. |
|
Переведите, используя развёрнутую форму, по образцу пункта 1.
1.
|
Je me réveille tôt. |
Я просыпаюсь рано.
Я меня пробуждаю рано. |
2.
|
Elle se lève à sept
heures du matin. |
Она встаёт в 7-мь утра. |
3.
|
Il ne se lave pas. |
Он не моется. |
4.
|
Nous nous sommes rasés. |
Мы побрились. |
5.
|
Elle s'est habillée. |
Она оделась. |
6.
|
Nous nous sommes
couchés. |
Мы легли (спать). (муж.р.)
Мы нас являемся уложенные. |
|
Nous nous sommes
couchées. |
Мы улеглись. (жен.р.) |
7.
|
Est-ce qu'il s'est
couché? |
Лёг ли он?
Есть оно что он себя есть уложенный? |
8.
|
Elle ne s'est pas
habillée. |
Она не оделась. |
9.
|
Je me savonne. |
Я намылился. |
10.
|
Est-ce qu'elle s'est
couchée? |
Легла ли она?
Есть оно что она
себя есть уложенная? |
|
Avoir une fille, c'est trembler de peur
Qu'elle se maquille pour un menteur
Avoir une fille, c'est plus jamais
Traiter les femmes comme je l'ai fait
Avoir une fille |
Иметь дочку - это дрожать от страха
Что она гримируется для лжеца
Иметь дочку - это больше никогда
Обращаться с женщинами как я это делал.
Иметь дочку |
Je hais les hommes et leurs regards
Je sais leurs ruses et leurs victoires
Et quand viendra le jour où l'un d'eux
Me prendra ma fille en m'appelant monsieur |
Я ненавижу мужиков и их взгляды
Я знаю их уловки и их победы
И когда придёт день, когда один из них
У меня заберёт мою дочку, меня называя "господин" |
Alors ce jour et pour toujours
Je fermerai à double tour
Mon cœur et je deviendrai sourd |
Итак, в этот день и навсегда
Я запру на двойную дверь
Моё сердце и я стану глухим |
Avoir une fille c'est continuer à espérer
Et croire encore
que quand viendra le jour de ma mort
Elle portera tout au fond de son corps
Cette étincelle de celui ou celle qui à son tour
Et par amour viendra crier le cœur si lourd |
Иметь дочку - это продолжать надеяться
И верить по-прежнему,
что когда придёт день моей смерти,
Она понесёт в глубине своего тела
Эту искру того или той, который в свою очередь,
И с любовью станет кричать сердце такое тяжёлое. |
|
|