Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ ВХОД

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский : 19    

Тина, Предатель & Le Pronom : Аудио в пред.уроке

Слушайте и повторяйте

Tina Arena

Aimer jusqu'à l'impossible (Un autre Univers, 2006)

Современная многостаночница, поёт на Итальянском, Французском, Английском

Je n'ai connu qu'une histoire d'amour
Au fil de ma vie
Cet homme m'a promis les toujours
Et puis s'est enfui

Я знала лишь одну историю любви
На протяжении моей жизни
Этот мужик обещал мне вечность ("всегда")
А затем сбежал

C'est la couleur de l'enfer
Quand les mensonges salissent tout
J’avais cru sombrer sous la colère
Comme un cheval fou
Это цвет ада
Когда ложь выходит наружу вся
Я думала, что погибну из-за ярости
Как бешеная лошадь

Местоимения во Французском заменяют субъект или объект.

Les touristes aiment voyager; ils vont partout.
Туристы любят путешествовать. Они едут везде, во все места.

Особая конструкция - "ce + être". Используется как вводное слово или фраза.

C'est - Это есть, это, вот, и т.д.
C'est un ami. - Это друг.
C'était un ami. -
Это был друг.

 

Персональное местоимение, заменяющее субъект (подлежащее)

Joséphine aime jouer du piano.

Жужу любит играть на пианино.

Elle aime jouer du piano. Она любит играть на пианино.
   

on, il

"Безличное" местоимение

 

Передаёт идею абстрактного, безличного действия во множественном числе.

Chez nous, on mange du pain tous les jours.

У нас едят хлеб каждый день.
У нас дома, "оно ест" хлеба все данные дни.

Il faut manger pour vivre.

Чтобы жить, нужно есть.
"Он требует" кушать чтобы жить.

   
  Заменяющее "прямое дополнение".
  Отвечает на вопрос "кого/что", обычно соотносится с винительным падежом и пассивностью.
Nous mangerons des petits pains au chocolat.

Мы едим шоколадные булочки.

Nous les mangerons. Мы их едим.
   
Nous rencontrons nos cousins souvent.

Мы часто встречаем наших кузин (двоюродные братья/сёстры).

Nous les rencontrons souvent. Мы их встречаем часто.
   
Nous achèterons des fraises au marché.

Мы купим клубнику ("клубники") на базаре.

Nous les achèterons au marché. Мы их купим на базаре.
   
J'ai rencontré des artistes à Paris.

Я встретил артистов в Париже.

Je les ai rencontrés à Paris. Я их встретил в Париже.
   
  Заменяющее "непрямое дополнение"
  Отвечает на вопрос "кому, чему, с кем, с чем". Обычно соотносится с дательным падежом и взаимодействием
J'écris des lettres à mes cousins.

Я пишу письма моим кузинам.

Je leur écris des lettres.

Я им пишу письма.

   
Nous écrivons à nos parents.

Мы пишем нашим родителям.

Nous leur écrivons. Мы им пишем.
   
Parlez, je vous écoute. Говорите, я вас слушаю.
Nous lui téléphonerons à une heure. Мы ему/ей позвоним в час.
   
 

Возвратное местоимение

Je me suis fait mal avec le marteau.

Я сделал себе больно молотком.
Я мне сделал больно.

   
 

Притяжательное местоимение

J'ai vu ta mère, voici la mienne.

Я видел твою мать, а вот моя.
Я видел твою мать, вот эта/она/данная моя.

Ne touche pas ce livre, c'est le mien!

Не трогай эту книгу, это моя.

Mais ce qui m'a sauvée
C'est de pouvoir aimer
Но что меня спасло,
Это способность любить
Aimer jusqu'à l'impossible
Aimer se dire que c'est possible
D’aimer d'un amour invincible
Aimer jusqu'à l'impossible
C'est possible
Любить до невозможности
Себе говорить, что это возможно
Любить любовью непобедимой
До невозможности
Это возможно
Позиция "объектного" местоимения.

Обычно, объектное местоимении стоит перед глаголом.

Je vous comprends très bien.
Я вас понимаю хорошо.

Nous l'avons rencontré.
Мы их встретили.

Ne m'as tu pas vu hier?
Ты меня не видел вчера?
 

В командах, используется "ударная" форма, и она идёт  после глагола (или "прилепляется" к глаголу).

Dépêchez-vous!
Поспешите!

Aidez-moi!
Помогите мне!

В конструкциях, использующих инфинитив, объект-местоимение стоит после личной части.

Il voulait m'embrasser.
Он хотел меня обнять.

Ne voulez-vous pas lui parler?
Не хотите ли вы с ним поговорить?

 

В случаях с "тут, вот тут, вот там", объект-местоимение стоит в начале предложения.

Nous voici enfin arrivés.
Мы вот наконец прибыли.

 

Использование falloir et manquer.

Il me faut du papier pour écrire.
Мне нужна бумага чтобы писать.
букв. Он/оно мне нужно некоторое кол-во бумага чтобы писать.

 

Il leur manque un crayon.
Им не хватает карандаша.
букв. Он/оно им недостаёт один карандаш.

J'ai vu mes châteaux en Espagne
Ce que j'ai bâti
Disparaître sous les flammes de la jalousie
C'est une douleur sans égale
Quand sa vie
Part en étincelles
J’aurais pu vendre mon âme au diable
Comme un criminel

Я увидела мои замки в Испании
То, что я построила
Исчезали ("исчезать") в пламени ревности
Это несравненная боль
Когда своя жизнь
Исчезает, в искрах
Я могла бы продать мою душу дьяволу,
Как преступник

Mais ce qui m'a sauvée
C'est de pouvoir aimer

Но что меня спасло,
Это способности любить

Aimer jusqu'à l'impossible
Aimer se dire que c'est possible
D’aimer d'un amour invincible
Aimer jusqu'à l'impossible
C'est possible
Любить до невозможности
Любить, себе говорить, что это возможно
Любить любовью непобедимой
До невозможности
Это возможно
 

"Разделительное/соединительное/ударное" местоимение

 

Используется как "усиленная" форма от "обычного" местоимения.

Moi, je ...

А я, я...

Moi, je dois partir immédiatement.

Что касается меня, я должен немедленно ехать (убыть).

Nous, nous sommes certains que vous avez raison. А мы, мы уверены, что вы правы.
C'est moi.

Это я.

   
Adressez-vous à eux.

Обратитесь к ним.

   
Qui a pris ma voiture? Кто взял мою машину?
Moi! Je devais aller à la banque. Я! Я должен был ехать в банк.
   
Venez avec moi en Amérique!

Поехали со мной в Америку.

C'est à eux de faire les courses.

Это их [очередь, время] делать покупки (идти за покупками).

   
 

Используется также, если два местоимения-субъекта соединены союзом.

Lui et moi irons à Paris.

Он и я едем в Париж.

Lui ou moi irons à Paris. Он или я едем в Париж.
   
 

В сравнениях, после "чем".

plus ... que

более чем

moins ... que менее чем
aussi ... que также как
Ma sœur est plus gentille que toi.

Моя сестра более любезна, добра чем ты.

Vous êtes aussi drôles qu'eux. Вы такие же забавные, как они.
   
 

"Усиленная" форма используется с "ni ... ni..."

Ni vous ni moi ne savons rien de cette histoire.

Ни вы, ни я не знаем ничего об этой истории.

   
 

Конструкция "... à moi.  ... à toi.  etc."

Ce parapluie est à moi.

Этот зонтик мой, "ко мне".

Il est à moi. Он мой, "ко мне, как я  и т.д."
Aimer jusqu'à l'impossible
Aimer jurer sur la Bible,
Aimer malgré l'inadmissible
Aimer jusqu'à l'impossible
C'est possible.

Любить до невозможности
Любить, клясться на Библии
Любить, вопреки непозволенному
Любить до невозможности
Это возможно

Aimer jusqu'à l'imprévisible
Aimer jusqu'à l'impossible
C'est possible
Любить по непредсказуемости
Любить до невозможности
Это возможно

Слова заменяющие местоимения во Французском.

En, on

оно

  Хотя во Французском нет среднего рода, некоторые слова его заменяют, передавая идею абстрактности.

on

оно, мы, некто (активность)

en

оно, некоторое количество (пассивность)

   
Nous n'avons pas assez de crayons.

У нас нет достаточного количества карандашей.

Nous n'en avons pas assez. У нас их недостаточно.
  Букв. Мы не оно имеем достаточно.
   
Avez-vous besoin de votre chapeau?

Вам нужна ваша шляпа?

Oui, j'en ai besoin. Да, я в ней ("в оно") нуждаюсь.
   
J'ai d'argent;

У меня есть (некоторое количество) денег

en avez-vous?

вы их имеете, "оно" имеете вы?

   
As-tu assez d'argent?

У тебя достаточно денег?

Oui, j'en ai assez. Да, у меня их достаточно.
   
Je suis revenu de New York. Я вернулся из Нью-Йорка.
J'en suis revenu. Я "оно" есть вернувшийся.
   
 

Ещё раз заметьте - "en" не согласовывается ни с чем.

Ma grand-mère m'a raconté de belles histoires.

Моя бабушка мне рассказала красивые истории.

Elle m'en a raconté. Она мне "оно" рассказала.
   

"En" précède "voici" et "voilà".

 
Avez-vous des bonbons?

У вас есть конфеты?

En voilà!

Вот! "Оно вот".

   
y

тут, оно, вот, и т.д.

 à... chez... dans... en... sous...  sur... + nom

обычно заменяет конструкции "вот, на, поверх + существительное"

Nos amis sont chez nous.

Наши друзья у нас.

Ils y sont. Они там.
   
 à + clause

может заменять "об, на, то, что + оборот"

Nous devons penser à ce que nous devons faire.

Мы должны думать о том, что мы должны делать.

Nous devons y penser. Мы должны оно/там думать.
   
 

и собственно значение "там, в том месте". В данном случает, "y" считается местоимением.

Mon livre est-il sur la table?

Моя книга на столе?

Oui, il y est.

Да, она там/оно есть.

   
Voulez-vous venir ici?

Вы хотите прийти сюда?

Oui, j'y viens. Да, туда иду.