|
Гигантский Дядя
& Interjection
: Аудио |
Слушайте и повторяйте
|
|
 |
Didier Barbelivien
Le géant de papier |
|
Междометия выражают эмоции. Междометия коротки,
выразительны, и "понятны без лишних слов".
Dans la maison silencieuse, on entendait seulement le tic-tac de
l'horloge.
В тихом доме, слышалось только "тик-так" часов.
|
Звукоподражание |
badaboum, boum, boum... |
Шумное падение. |
clac |
Щёлк! |
drelin-drelin |
дилинь-дилинь, колокольчик |
toc-toc |
тук-тук |
tic-tac |
тик-так |
faire tic-tac |
тикать |
Vlan! |
Бах! Шлёп! |
|
|
|
Животные |
cui-cui |
чирик-чирик |
miaou |
мяу |
cocorico |
кукареку |
hi-han |
иа (осёл) |
meuh |
муу (корова) |
ouah ouah |
гав-гав |
|
Demandez-moi de combattre le diable
D'aller défier les dragons du néant
De vous construire des tours, des cathédrales
Sur des sables mouvants
Demandez-moi de briser les montagnes
D'aller plonger dans la gueule des volcans
Tout me paraît réalisable, et pourtant... |
Потребуйте от меня сражаться с дьяволом
Пойти противостоять драконам небытия
Вам воздвигнуть башни, кафедралы
На зыбких песках
Потребуйте у меня разбить горы
Пойти нырнуть в жерло вулкана
Всё мне кажется возможным, но всё же |
|
|
Оценка, похвала |
Bon! |
Хорошо! |
Chic! |
Шик, здорово! |
Enfin! |
Наконец! |
Hip hip hourra! |
Гип-гип ура! |
|
|
|
Разочарование |
Bah! |
Бээ, фигня. |
Bof! |
Пф, ну и что. |
Flûte! |
Чёрт! |
Zut! |
Чёрт, проклятье! |
|
|
|
Одобрение |
Vas-y! |
Вперёд (иди туда)! |
Allez! |
Вперёд! (иди)! |
Courage! |
Не падай духом, взбодрись! |
|
|
|
Приветствие |
Salut! |
Привет! (букв. Здоровье) |
Adieu! |
Пока! (букв. До бога) |
Allô! |
Алло, хелло, и т.д. |
|
|
|
Облегчение |
Enfin! |
Наконец-то! |
Ouf! |
Уф, ух! |
|
|
|
Печаль/Боль |
Aïe! Ouïlle! |
Эх,
уй! |
Oh là là! |
Ого! Вот это да! |
|
Quand je la regarde, moi l'homme loup au
cœur d'acier
Devant son corps de femme, je suis un géant de
papier
Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
De toute ma tendresse, je suis un géant de papier |
Когда я на неё
смотрю, я мужик-волк со стальным сердцем
Перед её женским телом, у бумажный гигант
Когда я её ласкаю, и боюсь её разбудить
Во всей моей нежности, я бумажный гигант |
|
|
Удивление |
Ah! Oh! |
Ах, ох! |
Bonté divine! |
Красота святая! |
Sapristi! Sacristi! |
Чёрт возьми. |
Tiens! |
Держи, посмотрим, вот, и т.д. |
|
|
|
Предупреждение |
Attention! |
Внимание! |
Gare! |
Берегись, сторонись! |
Au secours! |
На помощь! |
Chut! |
Тсс, тишина. |
Ho! Holà! |
Привет, эй, и т.д. |
Zut alors! |
Чёрт! Заткнись теперь! |
|
|
|
Призывы к Высшим Силам |
Nom de Dieu! |
Именем Бога! |
Sacrebleu! |
Боже! |
Ventrebleu! |
и т.д. |
Parbleu! |
и т.п. |
Nom de nom! |
|
Nom d'une pipe! |
|
Nom d'un chien! |
|
|
Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait
Elle est pour moi comme une fourmilière
Qu'on écrase du pied
Demandez-moi de tuer la lumière
Et d'arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable, et pourtant... |
Потребуйте от меня
смолоть в пыль
Эту планету, где бог потерялся
Она для меня как муравейник
Который раздавливают ногой
Потребуйте от меня убить свет
И остановить эти вечером течение времени
Всё мне кажется выполнимым, но всё-таки... |
|
|