|
Любовь Жизнёва
& L'Article :
Аудио |
Слушайте и повторяйте
|
|
 |
Une Vie D'amour
Charles Aznavour
avec Mireille Mathieu |
|
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées |
Одна
жизнь любви
В которой поклялись
И которую время "отменило произношение"
День за днём
Оскорбляя мои чувства (мысли) |
Tant des mots d'amour
En nos cœurs étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
À tout, mais n'ont rien changé |
Столько слов любви
Что наши сердца задохнулись
В рыдании пространства поцелуя
Остаются глухими
Ко всему, но ничего не изменилось |
|
Неопределённый артикль - означает "один
некий, одна некая" для единственного числа и "несколько" для множественного
числа.
один некий |
одна некая |
un |
une |
des |
des |
Je mange un abricot.
Я ем один абрикос.
Il y a des poires sur la table.
На столе есть груши, некие груши.
|
Car un "au revoir"
Ne peut être un "adieu"
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore |
Потому что одно "до
свидания"
Не может быть "прощай"
Я стремлюсь к надежде
Я молюсь богу
Чтобы тебя вновь увидеть
Я поговорить с тобой вновь
И тебе клясться опять |
|
"Частичный" артикль
- эквивалентно "некоторое количество" - спецификатор, который обязан
присутствовать во Французском.
Du (de
le) |
Некоторое количество (муж.р.) |
De la |
Некоторое количество (жен.р.) |
|
|
Je bois du lait |
Я пью молоко, молока, немного молока. |
Tu manges de la
viande |
Ты ешь мясо. |
J'achète du pain |
Я покупаю хлеб, хлеба, немного хлеба. |
"Частичный" артикль обязан
повторяться перед каждым существительным, даже если идёт перечисление.
Nous voulons de la viande et de la salade.
Мы хотим мяса и салата.
В отрицаниях используется "de".
Je ne bois pas de
lait |
Я не пью молоко. |
Tu ne manges pas
de viande |
Ты не ешь мясо. |
Je n'achète pas de
pain |
Я не покупаю хлеб. |
Nous avons du pain, mais nous n'avons
pas de vin. |
У нас есть хлеб, но нет вина. |
В
ni ... ni ни
"частичный", ни другой артикль не нужен.
Je ne veux rien, ni viande, ni poisson; juste des
légumes.
Я не хочу ни мяса, ни рыбы. Только овощей.
Je n'ai ni voiture ni bicyclette.
Я меня нет ни машины, ни велосипеда.
|
Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin
Que la nuit
La nuit des nuits |
Любовь всей жизни
Наполненная смехом чистым
Одна дорога
Разрывая наши преисподние (ады)
Идя дальше
Чем ночь
Ночь ночей |
|
Употребление "частичного" артикля.
du, de la |
некоторое
количество |
du pain |
некоторое количество хлеба |
de l'air |
немного воздуха |
de la force |
силы (например, "приложить силы") |
|
|
de le =
du |
обязательное
сокращение для мужского рода |
du beurre |
немного масла |
Nous avons du travail à faire. |
У нас работа.
Мы имеем некоторое количество работы чтобы делать. |
|
|
de la |
для женского
рода |
de la confiture |
немного варенья |
Voulez-vous de la salade? |
Желаете ли Вы немного салата? |
|
|
de l' |
перед
гласным, перед беззвучным "h" |
de l'aspirine |
некоторое кол-во аспирина |
Donnez-nous de l'argent. |
Дайте нам деньжат. |
|
|
des |
множественное число, аналогично неопределённому артиклю |
des livres |
книги |
des maisons |
дома |
des hôtels |
отели |
des écoles |
школы |
|
|
|
Примеры |
La fille mange du pain.
|
Девочка ест хлеб. |
L'homme boit du vin. |
Мужчина пьёт вино. |
La femme achète de la viande.
|
Женщина покупает мясо. |
Les amis boivent du café. |
Друзья пьют кофе. |
Ma mère n'achète pas de pain.
|
Моя мать не покупает хлеб. |
Je ne bois pas de vin. |
Я не пью вино. |
La petite fille boit du lait. |
Девчушка пьёт молоко. |
Ma mère achète des légumes.
|
Моя мать покупает овощи. |
Mon ami boit du thé. |
Мой друг пьёт чай. |
Mon frère achète de la bière. |
Мой брат покупает пива. |
|
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées |
Жизнь любви
В которой поклялись
И которую время разрушило
День за днём
Раня мои надежды |
Tant des mots d'amour
Que nos cœurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désaharmonisées |
Столько слов любви
Что наши сердца кричали
Слова дрожащие, слезами подчёркнутые
Последние речи
Радости расстроенной |
|
Определённый артикль используется перед
словом - текущим объектом обсуждения или глобальными терминами.
Le |
мужской род, он/этот |
La |
женский род, она/эта |
Les |
множественное число, они/эти |
|
|
|
Примеры |
Le chapeau du monsieur. |
Шляпа (этого) господина. |
La jupe de la fille.
|
Юбка девочки. |
La voiture du voisin. |
Машина соседа. |
La patte du chien.
|
Лапа пса. |
Nous aidons l'enfant.
|
Мы помогаем ребёнку. |
Elle va au théâtre.
|
Она идёт в театр. |
Tu vas sur la place.
|
Ты идёшь на площадь, на место. |
L'étudiant appelle le professeur. |
Ученик зовёт профессора. |
La fille aide sa mère.
|
Девочка помогает своей матери. |
La porte de la maison.
|
Дверь дома. |
Артикли компрессируются следующим образом
(только для мужского рода).
De + Le |
= |
Du |
De + Les |
= |
Des |
|
|
|
À + Le |
= |
Au |
À + Les |
= |
Aux |
La voiture du garçon |
Машина (этого) мальчика. |
Les livres des enfants |
Книги (этих) детей. |
Le chien du garde |
Пёс (этой) охраны. |
|
|
Visite aux
musées |
Визит в (эти) музеи. |
Il mange au
restaurant |
Он ест в (этом) ресторане. |
Tu vas au cinéma |
Ты идёшь в (этот) кинотеатр. |
Артикль женского рода не компрессируется.
La place de la ville |
Площадь (этой) города. |
Le manteau de la femme |
Плащ (этой) женщины. |
Le chat de la petite fille |
Кот (этой) девочки. |
Использование определённого артикля.
|
Глобальный или абстрактный смысл. |
Les Français aiment le fromage. |
Французы любят сыр. |
Tous les étudiants ont un livre d'anglais. |
Все ученики имеют книгу по английскому. |
|
|
|
С названиями языков, за
исключением случаев с "parler" |
Il possède le russe parfaitement. |
Он идеально владеет Русским. |
Nous parlons danois couramment. |
Мы бегло говорим на Датском. |
|
|
|
Вместо "обладательного" притяжательного
местоимения. |
Je me brosse les dents. |
Я чищу зубы (т.е. "мои зубы"). |
|
|
|
С титулом или звание, с именем. |
l'empereur Napoléon |
император Наполеон |
le docteur Vermot |
доктор Вермот |
|
|
|
С именами собственными, если они с
определением. |
le New York d'aujourd'hui |
сегодняшний, современный Нью-Йорк |
|
|
|
С днями недели в обобщённом, множественном
смысле. |
Le dimanche, je vais à l'église.
|
По воскресеньям, я хожу в церковь. |
|
|
|
С названиями времён года и цветов, за
исключением после "en". |
L'hiver, je fais du ski. |
Зимой, я езжу
на
лыжах. |
Préférez-vous le violet ou le rose?
|
Вы предпочтёте (этот) фиолетовый или (этот) розовый? |
|
|
|
С названиями стран, рек, гор, и т.д. |
La Loire est un fleuve calme. |
Луар - спокойная река. |
|
|
|
В выражениях времени и места, с датами. |
le jour |
день |
la nuit |
ночь |
l'année dernière |
в прошлом году, прошедший год |
à la maison |
дома, в (этом) доме |
à l'usine |
на заводе |
Noël est le vingt-cinq décembre. |
Рождество - 25-го декабря. |
|
|
|
С существительными мер (веса или других). |
Les cigarettes coûtent vingt francs le paquet.
|
Сигареты стоят 20 франков пачка. |
Le ruban vaut trente francs le mètre. |
Лента ценой 30 франков за метр. |
|
Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur
D'un immortel été
D'un éternel été |
От расцветов в цветах
До заказов сумеречных
Всё живёт (идёт), всё умирает
Но огонь уцелеет
В жаре
В бессмертном лете/расцвете
В вечном лете |
Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours |
Любовь всей жизни
Жизнь, чтобы любить друг друга
Слепо
До последнего вздоха
В радостях и печали ("хороший год плохой год")
Моя любовь
Тебе любить ещё
И всегда, все дни |
|
Вводимое "это есть" название профессии и вида деятельности
(выступающее как существительное) требует артикль.
C'est un docteur très connu.
Это (один) доктор, очень известный.
Артикль не используется
c
именами собственными и видами деятельности, выступающими как "деепричастие".
|
после "быть" и "стать" с названиями профессий и видом
деятельности |
Son frère est musicien. |
Его брат - музыкант ("музицирующий"). |
Il espère devenir catholique. |
Он надеяться стать католиком ("католическим"). |
|
|
|
перед "comme" |
Je travaille comme assistant. |
Я работаю ассистентом, как помощник. |
|
|
|
после "ударных" прилагательных |
Quel vie! |
Какая жизнь! |
Quel gros problème! |
Ну и проблема!
Какая большая проблема! |
|
|
|
перед "сто" и "тысяча" |
Je vois mille étoiles dans le ciel; cent brillent. |
Я вижу тысячу звёзд на небе. Сотня горит. |
|
|
|
в числовых названиях (королей,
монархов) |
Louis quatorze. |
Луи 14-й. |
Louis XIV |
|
|
|