Премиум-сайт | Финский

A039


 

155 • sataviisikymmentäviisi

     
 

156 • sataviisikymmentäkuusi

     
  157 • sataviisikymmentäseitsemän      
  158 • sataviisikymmentäkahdeksan      
         
  KOLMASKYMMENESYHDEKSÄS OPPITUNTI 39-й урок   TRENTE-NEUVIÈME LEÇON
  Torikeskustelu "Рынок разговор"
Разговор на рынке
1 Conversation au marché
         

1

Päivää, (Добрый) день,   Bonjour,
  saanko neljä vihreää omenaa? "получаю ли" 4 зелёных яблока
(могу ли купить)?
2 puis-je avoir (est-ce que je reçois) quatre pommes vertes ?
         
2 Tuleeko muuta? "Надо ли другое?"
Ещё что-то?
3 [Voici.] Voulez-vous autre chose (viendra-t-il d'autre) ?
         
3 Sitten otan yhden punaisen Затем беру один красный   Et puis, je prends un poivron rouge
  ja yhden keltaisen paprikan и один жёлтый /сладкий перец/ (паприку)   et un jaune,
  ja yhden kurkun. и один огурец
(всё в винительном падеже).
4 et un concombre.
         
4 Haluatteko muutaman kiwin, Желаете ли несколько киви?   Voulez-vous quelques kiwis ?
  ne ovat hyvää laatua. Они /являются/ хорошего качества
(Они хорошие).
5 Ils sont de bonne qualité.
         
5 En voi valitettavasti syödä kiwiä
lainkaan,
Не могу, к сожалению, есть киви
/вовсе/ни в наименьшей мере/
,
  Je ne peux malheureusement pas manger de kiwi
du tout,
  olen sille allerginen. у меня к ним аллергия.   j'y suis allergique.
  Mutta otan vielä pussin sipulia ja salaatin. Но беру ещё мешок лука и салата
(по мешочку лука и салата).
6 Mais je prends encore un filet d'oignons et une salade.
         
6 Entä vielä muuta? Ещё что-то другое?   Et encore autre chose ?
         
7 Ai niin, persiljaa ja tilliä, Ах да, (некоторое кол-во) петрушки и укропа,   Ah, oui, du persil et de l'aneth,
  nippu kumpaakin, по связке/пучку каждого,   une botte de chaque,
  ja sitten ei muuta. и затем ничего
(и это всё).
7 et puis rien d'autre.
         
8 Olkaa hyvä. "Быть хорошо".
Пожалуйста.
  Tenez (s'il vous plaît).
  Kolmekymmentäkuusi markkaa yhteensä. 36 марок всего. 8 Trente-six marks en tout.
         
9 Kiitos, näkemiin. Спасибо, до свидания.   Merci, au revoir.
    До свидания.    
10 Näkemiin.     Au revoir.
         
        NOTES
1       torikeskustelu, une conversation au marché ;
exemple de la facilité avec laquelle on forme des mots composés en finnois :
tori, le marche, + keskustelu, conversation.
2       vihreää omenaa, de pommes vertes ;
le complément d'objet est au partitif après le nom de nombre.
3       muuta, autre [chose], partitif du pronom muu, autre.
4       sitten, puis, petit mot fréquemment utilisé lorsqu'on veut se donner le temps
de réfléchir à la suite de ce qu'on veut dire un peu comme on dirait "eh bien" en français.
yhden punaisen ja yhden keltaisen paprikan ja yhden kurkun,
accusatifs de yksi, punainen, keltainen, paprika, kurkku, concombre.

Le complément d'objet est à l'accusatif,
car c'est un complément d'objet total, les légumes étant achetés dans leur totalité.
5       muutaman kiwin, quelques kiwis ;
muutama est suivi du singulier même si la signification du mot sous-entend un pluriel.
Ici l'expression est à l'accusatif, car c'est encore un complément d'objet total.
Remarquez que le -i final du nominatif ne se transforme pas en -e,
comme il le devrait, car kiwi est un mot d'emprunt récent.
hyvää laatua, de bonne qualité ; partitif de hyvä laatu.
6       pussin, un filet, accusatif pour le complément d'objet total ;
il en est le même pour le mot salaatin.
pussin sipulia, un filet d'oignons ;
le filet regroupant une certaine quantité d'oignons, sipulia est au partitif.
7       persiljaa, du persil, tilliä, de l'aneth ;
le partitif, rappelons-le, indique une quantité indéfinie.
Le complément d'objet est ici partiel.
nippu kumpaa+kin ;
comme pussi sipulia, il s'agit d'une mesure, une botte de chaque.
Le mot kumpikin, chacun, prend la désinence du partitif à l'intérieur du mot,
avec une légère modification du radical où le i devient a.
8       yhteensä, en tout, ensemble, expression formée à partir du mot yksi :
comme pour faire un tout.
         
  Käännös Перевод  

Traduction

  Käännös Перевод   Corrigé 1re exercice : traduction
1 Haluatteko vielä jotakin? Желаете ли ещё (по-прежнему) что-то?   Voulez-vous encore quelque chose ?
2 Kiitos, ei muuta. Спасибо, "не другое" (больше ничего).   Merci, c'est tout.
3 Minulla on nälkä,
ostan omenan ja kurkun.
Я голодный ("у меня есть голод"),
покупаю/куплю яблоко и огурец.
  J'ai faim,
j'achète une pomme et un concombre.
4 Kävelen silloin tällöin
torilla.
Прогуливаюсь периодически (время от времени)
по рынку/площади.
  Je me promène de temps en temps
sur la place du marché.
5 Pidättekö te tillistä kalan kanssa? Любите ли вы "укроп рыба с"
(укроп с рыбой, к рыбе).
  Aimez-vous l'aneth avec le poisson ?
         
  Puuttuvat sanat Недостающие слова   Corrigé 2m exercice : mots manquants
1 (Toripäivät ovat) tiistai, torstai (ja) lauantai.     Les jours de marché sont le mardi, le jeudi et le samedi.
2 (Torin) lähellä (on suuri) satama.     Près de la place du marché, il y a un grand port.
3 (Ovatko) kirkko (ja) museo (myös torin) lähellä?     Est-ce que l'église et le musée sont aussi près de la place du marché ?
4  Kesällä (kaupunki on) hyvin (kaunis).     En été, la ville est très belle.
5 (Kun menet) satamaan, (sinun) kannattaa (mennä torin) kautta.     Quand tu vas au port, tu as intérêt à passer (aller en passant) par la place du marché.


Comme vous avez pu le constater encore une fois par ce petit dialogue, les Finnois sont assez avares de paroles et ne s'embarrassent pas de fioritures. En un mot, ils ne bavardent pas pour bavarder, mais pour dire le nécessaire, sans plus. En échange, la parole a un statut et un pouvoir très importants dans la société finlandaise ; elle n'a rien à envier à l'écrit et d'une manière générale, on lui fait confiance : il n'est pas toujours nécessaire, par exemple, de faire un courrier pour transférer de l'argent d'un compte sur un autre ou obtenir un renseignement administratif. Beaucoup de choses se font par téléphone, vite et de façon efficace. Le respect de la parole est également de rigueur dans le commerce, où il est très mal vu de ''marchander". Quand un prix est dit, il est dit. Revenir là-dessus serait mal élevé vis-à-vis du commerçant ; ce serait comme douter de sa parole, de ses calculs et peut-être même de son honnêteté.