Премиум-сайт | Финский

A024


 

91 • yhdeksänkymmentäyksi

     
 

92 • yhdeksänkymmentäkaksi

     
  93 • yhdeksänkymmentäkolme      
  94 • yhdeksänkymmentäneljä      
         
  KAHDESKYMMENESNELJÄS OPPITUNTI 24-й урок   VINGT-QUATRIÈME LEÇON
  Tuli, tuuli, tulli... Огонь, ветер, таможня... 1 Feu, vent, douane...
         

1

Mitä sinä tarkoitat kun sanot "tuulee"? Что ты /имеешь ввиду/ когда говоришь "tuulee" ? 2 Qu'est-ce que tu veux dire quand tu dis "tuulee" ?
         
2 Se tarkoittaa,
että tuuli puhaltaa.
Это/"оно" означает,
что ветер дует.
3 Cela veut dire
que le vent souffle.
         
3 Ja mitä sinä tarkoitat
kun sanot "tuli"?
И (а) что (ты) подразумеваешь
когда говоришь
"tuli"?
  Et qu'est-ce que tu veux dire
quand tu dis "tuli" ?
  Kuulen usein sen sanan. Слышу часто эти слова.   J'entends souvent ce mot.
         
4 "Tuli" tarkoittaa,
että jokin palaa,
"Tuli" означает ,
что
что-то горит,
  "Tuli" veut dire
que quelque chose brûle,
  ymmärrätkö? понимаешь ли? 4 tu comprends ?
         
5 En ymmärrä. /Я не/ понимаю.   [Non, je] ne comprends pas.
  Tuli on Helsingin satamassa. "Tuli" /оно есть/ в порту Хельсинки.   "Tuli" est dans le port d'Helsinki.
         
6 Ei ole, /Оно не/ /оно быть/ (нет),   Non, ce n'est pas ça,
  sekoitat kaksi eri sanaa. /ты путаешь/ два разных слова.   tu confonds deux mots différents.
  Tuli palaa "Tuli" горит,   "Tuli" (le feu) brûle
  mutta tulli tullaa matkatavarat. но "tulli" "пришёл багаж" (растамаживает чемоданы).   mais "tulli" (la douane) dédouane les bagages.
  "Tuli" on myös mennyt aika verbistä "tulla". "Tuli"  /оно есть/ также прошедшее время глагола "tulla".   "Tuli" est aussi le passé (temps) du verbe "tulla".
  Sen sinä varmasti kuulet usein. Эти, ты вправду слышишь часто. 5 C'[est] certainement [ce que] tu entends souvent.
         
        NOTES
1       tuuli, le vent,
tuli, le feu.
tulli, la douane ;
ces mots forment une série qui prouve qu'en finnois il y a une opposition entre les sons brefs et les sons longs aussi bien pour les consonnes que pour les voyelles.
Attention : vous devez absolument respecter la durée des sons pour vous faire comprendre par les Finnois.
Sinon vous risquez d'annoncer tranquillement que vous voyez un incendie alors que vous arrivez à la douane!
2       tarkoitat, [tu] veux dire ; de tarkoittaa, signifier.
Dans la forme de la 2e personne du singulier qui a une terminaison comportant une seule consonne -t,
il y a l'alternance de -tt avec -t.
La même alternance a lieu dans la 1re personne qui se termine toujours par -n,
ex. tarkoita/n.
Les 1re et les 2es personnes du pluriel provoquent également toujours l'alternance car elles ont les terminaisons qui commencent par deux consonnes :
-mme et -tte, ex. tarkoitamme, [nous] voulons dire,
tarkoitatte, (vous) voulez dire.
Par contre, les 3es personnes (singulier et pluriel) ne provoquent jamais l'alternance consonantique ;
ex hän tarkoittaa, il, elle veut dire,
he tarkoittavat, ils, elles veulent dire.
tuulee, il vente ; expression d'un phénomène naturel toujours sans sujet,
cf. sataa, il pleut (leçon 10, note 1).
3       puhaltaa, souffle, 3e personne du singulier de l'indicatif présent du verbe puhaltaa, souffler.
Vous remarquez que les formes sont identiques.
Par contre, à la 1er et à la 2e personne l'alternance transforme -lt en -ll,
ex. puhallan, [je] souffle, puhallat, [tu] souffles .
4       jokin, quelque chose.
ymmärrätkö, comprends-tu,
du verbe ymmärtää, comprendre.
Cette forme contient le suffixe interrogatif -kö, précédé du -t de la 2e personne du singulier qui provoque l'alternance consonantique et change -rt- en -rr- (cf. leçon 16, note 5).
5       sekoitat, [tu] confonds, du verbe sekoittaa, confondre.
Ici encore vous notez l'alternance de -tt- avec -t- à la 2e personne du singulier.
eri, différent, mot toujours invariable.
tuli, [il, elle, ce] est venu, du verbe tulla.
Le -i- est la marque de l'imparfait qui se traduit presque toujours en français par le passé composé (alors que le passé composé se traduit presque toujours par l'imparfait). Nous reviendrons plus tard sur le système des temps des verbes qui, en finnois, est extrêmement simple. Vous verrez !
         
  Käännös Перевод  

Traduction

    Перевод    
1 Ymmärrättekö,
että nämä ovat kaksi eri sanaa?
(Вы) понимаете ли,
что эти /являются/ (это) два разных слова?
  Comprenez vous
que ceux-ci sont deux mots différents ?
2 En ymmärrä mitään. Не понимаю ничего.   Je ne comprends rien !
3 Tarkoitatteko,
että voimme mennä illalla ulos?
Имеете ввиду ли,
что
(мы) можем /этим вечером/ "наружу"
(можем пойти погулять)?
  Voulez-vous dire
que nous pourrons sortir ce soir ?
4 Tullissa on paljon väkeä. На таможне, есть много народа.   À la douane, il y a beaucoup de monde.
5 Meillä on toimistossa
kokous ylihuomenna kello viisi.
Мы имеем ("/оно есть/) в офисе
собрание послезавтра в 5 ("часы 5").
  Nous avons une réunion au bureau
après-demain à cinq heures.
         
  Puuttuvat sanat Недостающие слова   Corrigé 2m exercice : mots manquants
1 (Helsingin) satamassa (on) seitsemäntoista (laivaa).     Dans le port d'Helsinki il y a dix-sept bateaux.
2 Kuulemme, (että) tuuli (puhaltaa) kovaa.     Nous entendons que le vent souffle fort.
3 (Meneekö) juna (satamaan)?     Est-ce que te train va (jusqu') au port ?
4 Valitettavasti (tänään) tuulee (ja) sataa!     Malheureusement, aujourd'hui il fait du vent et il pleut !
5 Jäämmekö (kotiin)?     Restons-nous à la maison ?


Avouez que vous avez pensé : "Quelle horreur, tous ces mots identiques ! Ils ont été les chercher exprès pour cette leçon !" Eh bien non, c'était juste un petit jeu-test pour votre oreille : en effet, on rencontre souvent en finnois des mots qui se distinguent uniquement par la durée d'un son ; et rassurez-vous, vous tes reconnaîtrez très facilement si vous y prêtez un peu attention. Et puis, pour vous consoler, essayez donc de vous mettre à la place d'un Finlandais confronté à certains sons français qui lui sont inconnus ; pour prononcer les nasales, il sera obligé de se pincer le nez ! Osez encore dire que vous êtes à plaindre !