The Chronicles of Narnia
by C.S.Lewis Fantasy В состав "хроник" входят |
At last we were in the
open air, on a high terrace, looking out on a great landscape below us. |
Наконец, мы были на открытом
воздухе, |
Low down and near the horizon hung a great, red sun. |
Внизу, низко над горизонтом, висело большое красное солнце. |
- He looks bigger than our sun. | - Оно выглядит больше, чем наше солнце. |
- And older. | - И старше. |
A sun near the
end of its life, |
Солнце
на закате его жизни, устало глядя на этот мир. |
And higher up in the sky, |
И
высоко в небе, светила одна звезда, большая и яркая. |
"Look well on that which no eyes will ever see again," said the Queen. | "Смотрите внимательно на это, что ничьи глаза более никогда не увидят", сказала Королева. |
"Such was Charn, that great city, the city of the King of Kings,
the wonder of the world, perhaps of all worlds." |
"Таков был Чарн, великий город,
город Король Королей, |
In
every direction, as far as we could see, there spread a vast city in which there was no living thing to be seen. |
В
любом направлении, насколько мы могли видеть, лежал обширный город, в котором не было видно ни живой души. |
And all the temples, towers, palaces, pyramids, and bridges cast long, disastrous-looking shadows in the light of that withered sun. | И все храмы, башни, дворцы, пирамида, мосты отбрасывали длинные, бедственного вида тени в лучах ослабевшего солнца. |
"Does your uncle rule any city as great as this, boy?" | Твой дядя правил городом таким большим как этот, мальчик? |
"No," said Digory. |
"Нет", сказал Дигори. |
"It is silent now. But I have stood here when the whole air was full of the noises of Charn;" | "Сейчас он молчит. Но я стояла здесь, когда вся атмосфера была полна шума Чарна". |
"I have stood here, near the end, when the roar of battle went up from every street and the river of Charn ran red." | "Я стояла здесь, на краю, когда раскаты битвы шли от каждой улицы и река Чарна бежала красной." |
She paused and added, | Она остановилась и добавила, |
"All in one moment one woman blotted it out for ever." | "В одно мгновение, одна женщина запятнала это навсегда". |