Dialog 53. Shrink-resistant | Диалог 53. Сопротивляется сжатию |
A man went into Saks Fifth Avenue to buy some pajamas. He noticed on the pajamas a label that said, "Shrink-resistant." He wondered,
"What does that |
Мужчина зашел в Мешки на Пятой
Авеню купить пижаму. Он заметил на пижамах ярлык, говорящий "Стойкие к смятию (не "садятся")". Он удивился, "Что это значит? Они "садятся" после стирки или нет?" |
He asked the sales lady: "What does it The sales lady said, "Sir, it means that it will shrink, ( - pause - ) but it
really |
Он спросил продавщицу. "Что означает, когда на одежде отмечено "не садится". (Буквально - сопротивляется сжатию)? Они "садятся" или нет?" Продавщица отвечает. "Сэр, это означает, что она сожмётся, ( - пауза - ) , но она совсем этого не хочет (ей это не нравится).
|
What's the matter with pajama? Is it
"Shrink-resistant"? It isn't "Shrink-resistant". But it is a really good piece of clothing. |
Что за дела с пижамой? Она
"сопротивляется усадке"? Она не "стойкая к сжатию". Но это действительно хороший образец одежды. |
Can you see this sales-lady? What's the matter with her? Has she an ear-ache? She hasn't an ear-ache. She has a headache. What must she do? |
Вы видите эту продавщицу? Что с ней? У неё болят уши? Она не имеет ушной боли. Она имеет головную боль. Что
ей делать? |
This person is motionless. What must we do? We must call the doctor. |
Человек не движется. Что мы должны сделать? Нам надо вызвать врача. |