ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: ENGLISH 84
Английский - От фонетики до живой речи. 1000 слов
Вход в ЛК обучения


Roger Zelazny. Chronicles of Amber.
Fantasy
.
30h 15m

Представьте ситуацию - автор известнейшего фентези-сериала собственноручно (точнее, собственноголосно), читает избранные интереснейшие эпизоды из своих книг, а вы в это время засыпаете.
Что сказали бы
ваши друзья о вас?
Правильный ответ
- ничего бы не сказали, т.к. они спали бы вместе с вами.

Если вы искали материал с живой Американской речью, то Роджер Желязны как чтец - наихудший вариант.
1) "Хроники" читает сам автор, иногда довольно медленно, иногда довольно быстро. Кое-где голос наложен на весьма раздражающий бэкграунд-нойз (точнее, Роджер пытается заглушить произвольным образом вставленные в аудиокнигу шумовые эффекты). Иногда Роджер начинает невнятно бормотать (это когда он пытается читать быстро) или делает многозначительные паузы (это когда он размышляет, пропустить или нет следующий абзац).

Еще комментарии:
2) "Хроники" - это стандарт в жанре Фэнтези. Видимо, предполагалось, что будут записаны наиболее интересные отрывки из всех 10 частей "Хроник".
3) "Хроники" - это увлекательно, в отличие от проблемы неработающих уличных фонтанчиков, обсуждаемых в различных "Живых Английских".
Но - только не данная аудиокнига.

Резюме: Результатирующую аудиокнигу слушать невозможно. Читайте текст самостоятельно. Роджер лучше пусть пишет что-нибудь интересное, не пугает людей своим чтением вслух.

 

   "Did Brand report anything unusual at that time?" I asked.
"Unusual? In what way?" said Benedict.
"I don't know. I am looking for some connection between what happened to him and what happened to me."

If he did not report anything special after his return from the search, did he do so prior to his disappearance? Or in the interim? Anyone? Anything? Say it if you've got it!"
There followed some mutual glancing about. The looks seemed more curious than suspicious or nervous, though.
Finally, then, "Well," Llewella said, "I do not know. Do not know whether it is significant, I mean."
All eyes came to rest upon her. She began to knot and unknot the ends of her belt cord, slowly, as she spoke.
"It was in the interim, and it may have no bearing," she went on. "It is just something that struck me as peculiar. Brand came to Rebma long ago-"
"How long ago?" I asked.
She furrowed her brow.
"Fifty, sixty, seventy years . . . I am not certain."

"Whatever the date," she said, "he came and visited me. Stayed for several weeks." She glanced at Random then. "He was asking about Martin."
Random narrowed his eyes and cocked his head. "Did he say why?" he asked her.
"Not exactly," she said. "He implied that he had met Martin somewhere in his travels, and he gave the impression that he would like to get in touch with him again.

"That is-most peculiar," Random observed. "For it brings to mind something to which I had never attached any significance. He once questioned me at great length concerning my son-and it may well have been at about the same time.

Why is it you never told me of. this before?"
She smiled prettily.
"Why should I have?" she said.
Random nodded slowly, his face expressionless.
"Well, what did you tell him?" he said. "What did he learn? What do you know about Martin that I don't?"
She shook her head, her smile fading.
"Nothing-actually," she said. "To my knowledge, no one in Rebma ever heard from Martin after he took the Pattern and vanished. I do not believe that Brand departed knowing any more than he did when he arrived."
"Strange . . ." I said. "Did he approach anyone else on the subject?"
"I don't remember," Julian said.
"Nor I," said Benedict.
The others shook their heads.
"Then let us note it and leave it for now," I said. "There are other things I also need to know. Julian, I understand that you and Gerard attempted to follow the black road a while back, and that Gerard was injured along the way. I believe you both stayed with Benedict for a time after that, while Gerard recuperated. I would like to know about that expedition."
"It seems as if you already do," Julian replied. "You have just stated everything that occurred."
"Where did you learn of this, Corwin," Benedict inquired.
"Back in Avalon," I said.
"From whom?"
"Dara," I said.

 


Lesson 38

similar to - подобный; похожий на,  сходный с

similar in colour - сходный по цвету
a similar opinion — подобное мнение

to locate - определять место, местонахождение
location - местоположение, нахождение

piece - кусок, часть ; образец, пример ; экземпляр картины, пьесы, и т.д.
masterpiece - шедевр, главная работа

a piece of bravery - образец храбрости
piece of paper - клочок бумаги

The third thought was very similar to the second
and had to do with the location of the piece of paper with Kate's telephone number on it.

Третья мысль была очень похожа на вторую,
и была связана с местоположением обрывка бумаги с телефоном Кати на нём.

 

check - ограничивание, сдерживание; отпор ; "шах" в шахматах
check - проверка; контроль
to check - проверять, сверять

He raised his eyebrows slightly.
"There is really no one to check your statement then?" said he.

Он приподнял брови слегка.
"И на самом деле некому подтвердить ("проверить) твоё заявление?", он сказал.

 

a check - денежный чек

"There's the check upon the table.
I claim the right to examine that parcel before you pick the money up."

"Вот чек на столе.
Я заявляю права на проверку этого пакета, перед тем как ты заберёшь деньги.

 

single - один; единственный ; одиночный, одинарный
single - неженатый, не замужем

Oberstein lived there with a single valet,
who was probably a confederate entirely in his confidence.

Оберштейн жил там с единственным слугой,
кто вероятно был посвящён ("союзник") полностью в его доверии.

climb - подъём, восхождение
to climb - подниматься, взбираться, влезать

climb, climbed, climbed, climbing

The cliff is so high that to climb it all was an obvious impossibility.

Утёс так высок, что подняться на него весь было очевидно невозможно ("невозможность").

spring - 1. источник, ключ
spring - 2. прыжок, скачок
spring - 3. пружина, рессора

to spring - прыгать, подпрыгивать
spring, sprang, sprung, springing

clear - чистый ; светлый, ясный (день, небо)
to clear -
очищать, очищаться
clear, cleared, cleared, clearing

"Streams may spring from one source,
and yet some be clear and some be foul,"
quoth she quickly.

"Ручьи могут происходить из одного источника,
и всё же одни чисты, иные грязны",
цитирует она быстро.

"Going to clear up, d'ye think?" we shout, cheerily, as we pass.
"Прояснеет, не правда ли?", мы кричали, весело, когда проходили.

forest - лес, лесной

A Neat Cottage on the borders of an extensive forest
and about three Miles from the Sea.

Новый Коттедж на границе большого леса
и около трёх Миль от Моря.

ice - лёд, ледяной, холодный

That frightful cry turned the blood to ice in my veins.

Этот ужасающий крик превратил кровь в лёд в моих венах.
 

complete - полный, детальный ; законченный, завершенный

There is a complete absence of motive.
Тут (мы имеем) полное отсутствие мотива (преступления).

method - метод, способ; методика, прием
to complete - завершать, заканчивать, кончать, оканчивать

to complete a painting - закончить картину, рисунок

She was shaken by this,
and I hastened to complete my victory by other methods.

Она была потрясена этим,
и я поспешил завершить мою победу иными методами.

 

born - родившийся; появившийся на свет

to be born - родиться
to be born a poet - родиться поэтом

I looked at him with the contempt that I felt.
"You were born a savage and you will die one," said I.

Я смотрел на него с презрением, которое я чувствовал."
"Ты был рождён дикарём, и ты умрёшь как оный", сказал я.

 

to bear - 1. рождать, приносить плоды
to bear - 2. носить, нести; перевозить, переносить

"Don't bear malice, Jinny.
Let bygones be bygones. Come now, say it's all over."

"Не держи злобы, Джинни.
Пусть прошлое останется прошлым. Давай, скажи что всё завершилось."

 

fight - бой, борьба, драка
to fight - бороться, сражаться

Well, if you must fight my guest instead of myself,
let it be tomorrow morning with two witnesses.

Ну, если ты хочешь (должен) драться с моим гостем вместо меня,
пусть это будет завтра утром, с двумя свидетелями.

force - сила ; насилие, принуждение

It was a noble speech, and my appearance gave force to my words.
Это была благородная речь, и мой внешний вид (облик) придал силы словам.

to force -заставлять, принуждать

But I could not reconcile it to myself
to force Frederica into a marriage from which her heart revolted.

Но я не могу примириться с собой
заставить Фредерику выйти замуж ("насилить в замужество"), от которого её сердце противилось.

shoulder - плечо; плечевой сустав; лопатка

He laid his hand on the man's shoulder and forced him to turn round.

Он положил руку на плечо мужика и заставил его развернуться.

shoulder his way - пролезть, пройти, растолкав при необходимости

He threw a casual wave and tried to shoulder his way past them,
but a hand firmly grasped his arm.

Он небрежно взмахнул рукой ("бросил небрежное махание") и попытался протолкнуться мимо них,
но рука крепко схватила его руку (предплечье).

dad, daddy - папа, папочка

"My name is Majid and my mammy's name is Alawiyah and my daddy's Izz al-Din."

"Моё имя Маджид, и моей мамочки имя Алавиях, и моего папочки имя Изз Ал-Дин.

desert - пустыня; пустынный район; заброшенный, покинутый
to desert - покидать территорию, бросать семью

During this time we traversed a barren and forbidding country,
which alternated between stony desert and desolate marshes.

В течении этого времени мы пересекали бесплодную и зловещую местность (страну),
которая перемежалась между каменистой пустыней и безлюдными болотами.

decimal - десятичный

decimal point - точка в десятичной дроби, отделяющая целое от дроби

He was my elder brother,
and he alone had the patience to teach me the decimal calculus.

Он был моим старшим братом,
и он один имел терпение учить меня десятичному исчислению.