ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 30

<Act of God> clause <Зависящие от третьих сил обстоятельства> - параграф в контракте
The contractors shall not be liable, Подрядчик (исполнитель работ) не должен быть ответственным,
as regards to the completion of the work, касательно завершения работ,
for any delay which may be caused by reason за любую задержку, вызванную причиной
or on account of any strike of workmanship, или из-за (посредством) любой забастовки работников,
any Act of God, любым Действием Господним [обычно следует перечисление всевозможных стихийных бедствий]
unavoidable accidents, неизбежных случайностей,
inability to secure materials or to use materials неспособностью получить ("обезопасить") материалы или использовать материалы
in the performance of the work при выполнении работ
by reason of laws or regulations of the United States of America посредством законов или правил Соединённых Штатов Америки
or the State of [state] , или штата <штат>,
or any other circumstance beyond their control, или любыми другими обстоятельствами за пределами их [подрядчика] контроля,
other than the want of funds. за исключением ("другие, чем") недостаток финансов.
   
No such delay shall be deemed a default on the part of the contractors, Никакая такая задержка не должна "обрекать на дефолт" подрядчика ("со стороны подрядчика"),
and, in the event of any such delay, и, в случае такой задержки,
the contractor's time limit for performance of the work shall be correspondingly extended. подрядчика временной предел/лимит для выполнения работ должен быть соответственно расширен/увеличен.
Workmen's Compensation and Public Liability Insurance on the above work shall be provided by the Contractor. Компенсация работникам и Страхование Гражданской Ответственности на вышеуказанные работы должны быть предоставлены Подрядчиком.