Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ | Английский
Разговорник: Английский: Аудио в 1-й части
Section B
English |
Русский перевод и комментарии к английскому аудио. |
04 | |
He's selfish. |
Он эгоист, эгоистичный. |
He takes things too seriously. | Он слишком серьёзно воспринимает вещи. |
He is simple-minded. | Он простак, "простого ума". |
He's on edge today. | Он на острие, "на краю", сегодня. |
He's talkative. | Он разговорчив. |
He's quite well off. | Он довольно богат, зажиточен. |
He's fresh. | Он молод, свеж. Он мерзкий прилипчивый сексоман. |
He's a smooth talker. | Он "краснобай", "плавный говоритель". |
He's nobody's fool. | Его не проведёшь, "ни чей дурак". |
He often says absurd things. | Он часто говорит нелепые вещи. |
He has no sense of responsibility. | У него нет чувства ответственности. |
He's very offensive. | Он очень противный, агрессивный. |
He's a difficult man to deal with. | С ним трудно общаться, "тяжёлый человек чтобы обращаться с". |
He's a stubborn old man. | Он упрямый старик. |
He's aiming too high. | Он метит слишком высоко. |
That man never admits defeat. | Этот мужик никогда е признаёт поражение. |
He's very vague. | Он очень туманен, неопределённый. |
He's crooked. | Он "кривой", мошенник. |
He's good for nothing. | Он никчёмный, "хороший для ничего". |
She's shy around strangers. | Она застенчива с незнакомцами. |
You're too timid. | Ты слишком застенчив. |
He's acting big. | Он строит из себя шишку, "действующий большой". |
He has a short temper. | Он вспыльчив, "имеет короткий нрав". |
He eats like a horse. | Он жрёт как лошадь. |
Your perfume is strong. | Ваши духи сильны. |
05 | |
I'm young in spirit. | Я молод в душе, "в духе". |
I'm all thumbs. | Я "весь большие пальцы", неуклюжий. |
I like being alone. | Я люблю быть один. |
I'm easy-going. | У меня лёгкий нрав, "я легко ходящий". |
I get embarrassed easily. | Я легко смущаюсь. |
I'm practical about everything. | Я практичен во всём. |
I've a one-track mind. |
У меня "одной дорожки ум", я ограниченный, однонаправленный [человек]. |
I'm a good judge of character. |
Я хорошо разбираюсь в людях, "хороший судья характера, персоны". |
I have a sweet tooth. |
Я сластёна, "я имею сладкий зуб". |
I prefer wine to sweets. | Я предпочитаю вино конфетам. |
I have led a dog's life. | Я вёл собачью жизнь. |
I have poor eyesight. | Я меня слабое ("бедное") зрение. |
06 | |
This is Dennis Smith. | Это Денис Смит. |
Hello, John. | Привет, Джон. |
Is this Mr. Dennis Smith? | Это мистер Денис Смит? |
Is this the finance department? | Это финансовый отдел? |
Is this Dr. Jim Baker's office? | Это офис доктора Джима Бейкера? |
Do you mind if I use your phone? | Вы не против, если я использую ваш телефон? |
May I speak to Mr. Sato? | Я могу поговорить с мистером Сато? |
Is Mark there? | Марк здесь? |
I'm sorry for calling you this late. | Извиняюсь за столь поздний звонок. |
I hope I'm not disturbing you. | Надёюсь, я не потревожил ("не тревожу") вас. |
I hope I didn't wake you up. | Я надеюсь, я не разбудил Вас. |
It is urgent I talk to Mr. Barr now. |
Это срочно, [что мне надо] поговорить с мистером Барр. |
I'm calling about tomorrow's meeting. |
Я звоню вам насчёт завтрашнего собрания. |
I'm returning your call. | Я перезваниваю вам, "возвращаю твой зов". |
07 | |
Hello! |
Привет. |
Speaking... | Говорит... |
It's me. | Это я. |
ABC business college, may I help you? | АБЦ бизнес-университет (колледж), могу я Вам помочь? |
Who's calling please? | Кто звонит (пожалуйста). |
Who in particular would you like to talk to? | С кем именно Вы хотели бы поговорить? |
He's been expecting your call. | Он ждал Вашего звонка. |
Which Suzuki do you want to talk to? |
С каким [в частности] Сузуки Вы хотите поговорить? |
There are three Suzukis here. | Тут три Сузуки. |
Would you mind calling back later? | Не могли бы вы(не против) перезвонить позже? |
Extension 103, please. | Добавочный (расширение) 103, пожалуйста. |
I'll connect you to extension 103. | Я соединю вас на добавочный 103. |
Hold on, please. | Оставайтесь ("держитесь") на линии, пожалуйста. |
I'll put him on. | Я даю его ("включаю", переключаю на него). |
I'll transfer your call. | Я переведу ваш звонок. |
I'll get your party for you. | Я "получу вашу группу для вас", дозвонюсь до интересующего вас абонента. |
I'm transferring your call to the sales department. | Перевожу ваш звонок на отдел продаж. |
Mr. Peck is on line 1. | Мистер Пек на 1-й линии. |
You have a call from Mr. Miller of ABC. | Ваз звонят ("вы имеете звонок") от мистера Миллера из АБЦ. |
Your party is on the line. | Ваш абонент на линии. |
08 | |
Her line is busy now. | Её линия занята сейчас. |
I'm sorry, she's tied up at the moment. |
Извините, она занята сейчас. |
I'm sorry, she has company at this time. | Извините, у неё посетители ("компания") сейчас. |
Would you like to hold? | Вы хотите подождать, "повисеть на линии", "цепляться"? |
He's away from his desk now. | Он отошёл ("он прочь") от его стола сейчас. |
He's in, but he's not at his desk right now. | Он здесь ("внутри"), но он не за его столом прямо сейчас. |
I'm sorry, he's not in right now. | Извините, его нет сейчас. |
When is he coming back? | Когда он возвращается? |
He should be back in ten minutes. | Он должен вернуться через десять минут. |
He should be back in the office next week. | Он должен быть в офисе на следующей неделе. |
He's on vacation until next week. | Он в отпуске до следующей недели. |
He called in sick today. | Он сообщил, что болен сегодня ("звонил внутрь болен"). |
He's out of town now. | Он не в городе сейчас ("прочь из города"). |
He's out to lunch now. | Он на обеде сейчас ("наружу чтобы ланч"). |
He's in a meeting right now. | Он на совещании (прямо) сейчас. |
He is off today. | Он выходной ("выключен") сегодня. |
09 | |
Could you call back later? | Вы могли бы позвонить позже? |
Please call me back in ten minutes. | Пожалуйста, перезвоните мне через десять минут. |
May I take a message? | Я могу принять сообщение? |
I'll try again later. | Я попытаюсь позже. |
Can I leave a message? | Я могу оставить сообщение? |
I called but your line was busy. | Я звонил, но ваша линия была занята. |
Would you tell him that Lynn Kane called? | Скажите ему ("скажете бы"), что Линн Кейн звонила? |
Please tell him to call me. | Пожалуйста, скажите ему перезвонить мне ("чтобы звонить мне"). |
How can he get a hold of you? |
Как он может добраться, дозвониться до Вас? |
Your number, please. | Ваш номер, пожалуйста. |
My number is 1234-1234. | Мой номер - 1234-1234. |
You can reach me at 1234-1234 until 6 o'clock. | Вы можете дозвониться до меня ("достать меня") по 1234-1234 до 6-ти часов. |
Let me repeat the number. That's 1234-1234. | Давайте (позвольте мне) повторю номер. Это 1234-1234. |
OK, I'll tell him that you called. | ОК, я скажу ему, что ты звонил. |
How do you spell your name? | Как пишется Ваше имя? |
Mr. Smith called you during the meeting. | Мистер Смит звонил Вам во время совещания. |
I'll have him call you back. | Я скажу, чтобы он перезвонил вам. "Я буду иметь его звонить вам обратно". |
Shall I have him call you back? | Сказать ему (сделать), чтобы он вам перезвонил? |
10 | |
Thanks for calling. |
Спасибо за звонок ("за звонение"). |
Please call again any time. |
Пожалуйста, звонить вновь в любое время. |
I'd better get off the phone. | Я лучше освобожу телефон. |
I have to go now. | Я должен идти (сейчас). |
I guess I'd better get going. |
Подозреваю ("догадываюсь"), мне лучше идти [отсюда, пока по голове не дали, что занимаю телефон]. |
Nice talking to you. Bye. |
Приятно было поговорить с вами, пока. |
Please hang up the phone. | Пожалуйста, повесьте трубку ("телефон"). |
I was cut off. | Разъединили. "Я был отрублен". |
She hung up on me. | Она бросила трубку, "отвесила на меня". |
The phone went dead. | Телефон сдох. |
Thank you for returning my call. | Спасибо, что перезвонили. |
11 | |
I'm afraid you have the wrong number. |
Боюсь, у Вас неправильный номер. |
What number are you calling? | По какому телефону вы звоните ("какой номер вы зовёте")? |
Who would you like to talk to? | С кем бы вы хотели поговорить? |
There is no one here by that name. | Тут нет никого с таким именем. |
There is no Bob Hope in this office. | Тут нет Боба Хоупа в этом офисе. |
I'm sorry, I must have misdialed. | Извините, я наверно неправильно набрал номер. |
12 | |
This is Garry Mills calling. Please call me as soon as possible. |
Это Гарри Миллз звонит. Пожалуйста, позвони мне как можно скорее. |
This is Garry Mills of ABC. Please call me when you get home. My number is 1234-1234. | Это Гарри Миллз их АБЦ. Пожалуйста, звякни мне, когда доберёшься до дома. Мой номер 1234-1234. |
This is a recording. |
Это запись, [автоответчик]. |
13 | |
Please speak a little more slowly. |
Пожалуйста говорите медленнее. |
I can't hear you very well. | Я не могу вас разобрать, слушать вас очень хорошо. |
We have a bad connection. | Я нас плохая связь, соединение. |
Could you speak up, please? | Вы могли бы говорить громче, пожалуйста? |
The lines are crossed. | Линии пересеклись. |
I'm sorry to have kept you waiting. | Виноват, что заставил Вас ждать. |
Thank you for waiting. | Спасибо за ожидание. |
You gave me the wrong number. | Ты дал мне неверный номер. |