Разговорник: Английский
Section F
English |
Русский перевод и комментарии к английскому аудио. |
44 | |
Time is money. |
Время - деньги. |
Jack of all trades, master of none. |
Кто за всё берётся - ничего не сделает. Человек всех занятий - мастер никакого. |
Look before you leap. |
Смотри перед тем, как прыгаешь. |
Seeing is believing. | Увидеть - значит поверить. Видение - вера. |
There's no smoke without fire. | Нет дыма без огня. |
Honesty is the best policy. | Честность - лучшая политика. |
Better late than never. | Лучше поздно, чем никогда. |
Boys will be boys. |
Мальчики всегда мальчики. Мальчики будут мальчиками [всегда]. |
Knowledge is power. |
Знание - сила (мощь). |
Rome was not built in a day. | Рим не был построен за день. |
All roads lead to Rome. | Все дороги ведут в Рим. |
When in Rome, do as the Romans do. | Когда в Риме, делай как римляне делают. |
Practice makes perfect. | Практика создаёт идеал. Практика делает совершенство. |
History repeats itself. | История повторяется. |
When it rains, it always pours. |
Когда дождь - текут потоки. Когда идёт дождь, всегда льёт. |
45 | |
Where there's a will, there's a way. |
Где есть желание (сила воли), там есть способ (метод). |
Actions speak louder than words. | Поступки (действия) говорят громче, чем слова. |
Easy come, easy go. | Легко пришло - легко ушло. |
Blood is thicker than water. | Кровь гуще воды. Кровные родственники важнее остальных людей. |
Like father, like son. | Как отец, так и сын. |
All's fair in love and war. | Всё допустимо (честно, законно) в любви и на войне. |
Beauty is only skin deep. | Красота поверхностна ("только глубина кожи"). |
The grass is always greener on the other side of the fence. | Трава всегда зеленее по другую сторону забора. |
You cannot make an omelet without breaking eggs. |
Нельзя сделать омлет, не разбив яйца. |
A rolling stone gathers no moss. |
Перекати-поле не заплесневеет. "Катящийся камень" не собирает мох. |
A friend in need is a friend indeed. | Друг в беде - настоящий (поистине) друг. |
All work and no play makes Jack a dull boy. | Только работа и отсутствие развлечений делают человека туповатым. |
The proof of the pudding is in the eating. |
Доказательство [существования] пудинга - в еде (что его можно употребить по его прямому пудинговому назначению). |
Time and tide wait for no man. | Время и прилив не ждут никого. |
The sooner the better. | Чем скорее, тем лучше. |
On the nose. | В точности. На носу. |
Hide-and-seek. | Игра в прятки. Прятаться и искать. |
To be continued. | Продолжение следует. |
It takes two to tango. | Они оба виноваты. Чтобы танцевать, необходима пара. |
As soon as possible. | Как можно скорее. |
All you can eat. All-you-can-eat. |
Всё, что сможешь съесть. |
Multiple choice. Multiple-choice. | Выбор из нескольких вариантов. Выбор из множества. |
Ready? Get set! Go! |
На старт, внимание, марш! |
From A to Z. | Полностью, целиком. От А до Я. |
All alone. | Всё время. С самого начала. |
As far as I can remember. | Насколько я могу припомнить. |
Teat for tat. |
Соска за барахло. Ответить адекватно. |
That's what I'm here for. | Я здесь именно для этого. |
Two and three is five. | Два и три будет пять. |
We are as different as night and day. | Мы полностью различны. Различны как ночь и день. |
Monkey see, monkey do. | Повторушка-мушка. Обезьянка увидела, обезьянка сделала. Видит/Делает. |
First come - first served. | Первый пришёл - первый обслужен. |
It's out of date. | Это устарело. |
TV has its merits and demerits. | У телевидения (телевизора) есть положительные и отрицательные стороны. |
I took advantage of his weakness. | Я воспользовался его слабостью. |
I've learned something. |
Я кое-что [новое] узнал, изучил. |
It's a fire hazard. |
Это пожарная опасность. |
Anything could happen. | Всё что угодно может случиться. |
For future reference. | На будущее. Чтобы обращаться к этому материалу в будущем. |
Behind my back. | За моей спиной. |
For a change. | Для разнообразия. Взамен. |
Money talks. Money talks, bullshit walks. |
Деньги говорят (контролируют). Деньги говорят, дерьмо ходит. |
Never say die. | Никогда не сдавайся. "Никогда говори умри". |
Let bygones be bygones. | Пусть прошедшее будет прошедшим. |
Better than nothing. | Лучше, чем ничего. |
A fair-weather friend. | Ненадёжный (для хорошей погоды) друг. |
Every little bit helps. | Каждый маленький кусочек поможет ("помогает"). |