ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 32 |
Третья Чакра - это
область живота/желудка. Она управляет Жизненной
Энергией.
Чакра 3 - это Жизненная Сила. Это созидательная сила, позволяющая исцеляться и создавать новые живые физические тела. Немецкий: Ты то, что ты ешь. |
|
Caroline Myss размышляет о важности 3-й Чакры в отношениях между людьми. |
|
Third Chakra. | Третья Чакра. |
Again, I want to start by drawing the line over this (over Third Charka) | Вновь, я хочу начать, проводя линию над этим (над третьей Чакрой) |
and we gonna get into your third Charka. | и мы углубимся в вашу третью Чакру. |
This is you center of Personal Power. | Это - центр Персональной Силы. |
Now, I wanna point out here, | Сейчас, я хочу выделить, |
that all of these Powers, all of these Chakras (first three Chakras) | что все эти Силы, все эти Чакры (первые три) |
are vibrating Power, a quality of Power | наполнены энергией, качеством энергии, |
that makes you comfortable in your external world. | которая позволяет вам уютно чувствовать себя во внешнем мире. |
These are all survival centers of Power in your body. OK. | Это - центры, силы выживания вашего тела. |
Everyone of them. | Каждая из них. |
How you survive within a group or community (First Chakra), | Как вы выживаете в группе или обществе (1-я Чакра), |
how you survive one-to-one (Second Chakra) | как вы выживаете один на один (2-я Чакра), |
and in this one (Third Chakra) | и эта (3-я) - |
is how you work with yourself in survival power. | как вы работаете с собой в силе выживания. |
So the numbers go from great to one-on-one to the Self. | Поэтому числа идут от больших, до один к одному, до Один. |
So, in your Third Chakra you have your center of self-esteem, | Итак, в 3-й Чакре вы имеете центр самоуважения, |
you have your center, | ваш центр |
/it's Chakra that carries not only your center/ | /это Чакра, которая содержит не только ваш центр/ |
your feeling about yourself, internally, | ваши чувства о себе, внутренне, |
but also how you feel about your physical body. | но и также как вы чувствуете о вашем физическом теле. |
This is your center of confidence, OK. | Это ваш центр самоуверенности/уверенности/доверия. |
This is your center of Honor. | Это ваш центр Чести/Уважения. |
This is where your honor code is. | Это где ваш кодекс чести. |
I'll tell you something about Honor. | Я расскажу вам кое-что о Чести. |
It's one of those things, | Это одна из тех вещей, |
that until I wrote "Anatomy of the Spirit" | что до того, как я написала "Анатомия Духа", |
I had absolutely no idea of the role that honor played | у меня не было ни малейшего понятия о роли, которую честь/уважение играло |
in a maintenance of our health during the process of healing. | в поддержании нашего тела/здоровья во время процесса лечения/исцеления. |
None whatsoever. | Вообще никакого. |
And then, as I begin to work from the position of Honor, | А затем, когда я начала работать с позиции Чести, |
kind of becoming more and more aware of it in the people | типа становясь всё более осознающей о ней (о чести) в людях, |
with whom I was working in either workshops | с которыми я работала либо в "цехах" (на семинарах), |
or during readings, | либо во время "чтения" (сканирование "энергий"), |
and because every now and again I sneaked readings | и потому что то раз то другой я тайком тянула "сканы" |
into my workshops. Whatever. | на семинары. Ладно (не важно). |
I realized that people who truly had a sense of honor | Я поняла, что люди, которые вправду имеют чувство Уважения/Достоинства, |
which means they kept their word, | что значит, что ни хранили своё слово, |
they understood the significance of what it meant | они понимали значение, что это значило |
to hold on to a secret | "хранить секрет", |
that another person has said: | когда другой кто-то говорил |
"Can I share a grief with you. | "Могу я разделить печаль с тобой, |
can I share a trauma with you, | могу я разделить травму с тобой, |
will you honor my confidence?" | мы почтишь мой доверие?" |
And they put it into their third Charka | И они помещали в их 3-ю Чакру |
and said "It's safe with me". | и говорили "Это в безопасности со мной" |
What happens with that - | Что происходит при этом - |
is you're literary taking some of your precious energy, | вы буквально берёте/используете часть вашей ценнейшей энергии, |
your precious Life Force | вашей ценной Жизненной Силы" |
and you're saying, | и вы говорите - |
"Give me that grief for a while, | "Дай мне эту печаль, эту беду на время, |
I'll put it in here, cause it doesn't cost me anything, | я помещу её здесь, потому что это мне ничего не стоит, |
I can hold it in my system. | я могу держать это в моей системе. |
While your system..." | Пока твоя система" |
-- think of it as energetic ulcer -- | -- думайте об этом как об энергетической язве -- |
"while your system repairs itself, | "пока твоя система исцеляется, ремонтирует себя, |
because this grief doesn't hold any power for me. | потому что это горе не имеет власти надо мной. |
I could hold it in my pocket forever, | Я могу хранить её в моём кармане вечно, |
and it just doesn't have power (over me)." | и она (беда) не имеет власти надо мной.} |