ПРЕМИУМ-САЙТ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 08.2 | Форум!  - задавайте вопросы

 

Audio

Barry Manilow - Can't Smile Without You

Увлекательный фильм для просмотра:
Hellboy II: The Golden Army - полезная фраза для изучения.

Negotiations

London
Volume 4: Dialog 4:

4.14 Organizing a conference

Обновление

Для начинающих - слова на I (Британский Английский) и аудио к ним.

Для продолжающий: эта страница полностью на сайте.

Новое на сайте:
  Турецкий:
Zümrüt Gibi
  Китайский: В мечте
  Russian for English speakers: Fantom

  и другое

Hellboy II  

When our world is threatened
by forces beyond our understanding
our government turns
to an elite top-secret organization

Когда нашему миру угрожают ("мир угрожаем")
силами за пределами нашего понимания,
наше правительство обращается
к элитной топ-сикрет организации
... ...
- Here're over seventy "guests" reported...
We have no survivors...
- Same story here, babe
- Don't call me 'babe".
- "Hey", I've said, "hey"
- Тут сообщают о более чем 70-ти "гостях"...
У нас (тут) нет выживших...
- То же самое тут, бейба.
- Не называй меня "бейба"
- "Бей б...", я сказал, "бей б...".
Barry Manilow - Can't Smile Without You  
You know I can't smile without you
I can't smile without you
I can't laugh and I can't sing
I'm finding it hard to do anything
Ты знаешь, я не могу улыбаться без тебя
Я не могу улыбаться без тебя
Я не могу смеяться и я не могу петь
Я нахожу это трудным, делать что-либо
You see I feel sad when you're sad
I feel glad when you're glad
If you only knew what I'm going through
I just can't smile without you
Видишь ли, я чувствую печаль, когда ты печальна
Я чувствую радость, когда ты радуешься
Если бы только знала, через что я прохожу
Я просто не могу улыбаться без тебя
You came along just like a song
And brighten my day
Who would have believed that you where part of a dream
Now it all seems light years away
Ты прибыла, в точности как песня
И освещаешь (ярче делаешь) мой день
Кто бы мог поверить, чтобы была частью мечты
Сейчас, это всё кажется, световые годы прочь
(будто годы назад было)
And now you know I can't smile without you
I can't smile without you
I can't laugh and I can't sing
I'm finding it hard to do anything
You see I feel sad when your sad
I feel glad when you're glad
If you only knew what I'm going through
I just can't smile
 
Now some people say
happiness takes so very long to find
Well, I'm finding it hard
leaving your love behind me
Ну, некоторые люди говорят,
счастье занимает так очень долго чтоб найти
(долго искать надо)
Ну, я нахожу это трудным,
оставить твою любовь позади
And you see I can't smile without you
I can't smile without you
I can't laugh and I can't sing
I'm finding it hard to do anything
You see I feel glad when you're glad
I feel sad when you're sad
If you only knew what I'm going through
I just can't smile without you
 

Dialog 4

Диалог 4

Organizing a conference

Организация конференции. ("Организуя одну конференцию")

The following dialog will show you how to book conference facilities at a trade fare.

(По)Следующий диалог покажет вам, как заказать/зарезервировать оборудование (подручные средства) для конференции.

And how to make sure that the necessary technical equipment is organized.

И как удостовериться, что необходимое техническое оборудование организовано/устроено.

It's the morning after the product launch.

(На)Утро после "запуска" продукта.

Mark Reynolds and Guy Russell are discussing invitations and mail shots.

Марк Рейнольдс и Гай Рассел обсуждают приглашения и "почтовый выстрел" (однократная рассылка).

Stephanie Pitchmen books a stand for Flare, UK at the National Exhibition Center - NEC, in Birmingham.

Стефани Питчмен заказывает стенд для "Вспышка, UK" в государственном/национальном выставочном центре - НЕК в Бирмингеме.

 

 

Morning, Mark! You're in early...

(Доброе)Утро, Марк! Ты так рано...

How did the product launch go yesterday?

Как прошёл старт продукта вчера?

Well... you now how cagey buyers can be...

Ну... Ты знаешь, как осторожны ("клеточны") покупатели могут быть...

But I feel we've made a good first impression with "silkies".

Но я чувствую, что мы сделали хорошее первое впечатление с "шелковичкой".

Fantastic!

Фантастика!

So, it's the green light for the Birmingham "Fabric and Fashion" event?

Итак, это "зелёный свет" для Бирмингемского "Ткань и Стиль" события?

You've got it in one.

Ты всё поняла сразу.

We need to act quickly to keep the ball rolling and to keep ahead of  the competition.

Мы должны действовать быстро, чтобы "сохранять мяч катящимся" впереди конкуренции.

Hi, guys!

Привет, парни!

Sorry to butt in but here are invitations for our key accounts in the UK plus a list of contacts in Europe.

Извините что влезаю, но вот приглашения для наших ключевых счетов/контактов в UK, плюс список контактов в Европе.

Can I leave it with you, Stephanie?

Я могу "оставить их с тобой", тебе их вручить, Стефани?

Of course, Guy.

Конечно, Гай.

Oh, by the way, Stephanie.

О, кстати, Стефани.

Here is the itinerary for the conference.

Вот маршрут/перечень для конференции.

Could you go ahead and make the necessary arrangements, please?

Можешь ты "идти вперёд" и сделать необходимые договорённости/приготовления, пожалуйста?

Right away.

Сейчас же.

   
Please, keep in mind:

Пожалуйста, "держите в уме".

You have already observed that in the UK and in the USA business colleagues use first-name terms to address one another.

Вы уже видели, что в UK и USA бизнес-коллеги используют (первое) имя ("просто имя") чтобы обращаться друг к другу ("один другого").

First names are also often used over the phone when making bookings or asking for general information.

"Первые" имена также часто используются по телефону, когда выполняется резервирование или запрос об "общей" информации ("просто информация").

This is intended to make customers service more personal and informal. Это предназначено чтобы сделать обслуживание клиентов более персональным/личным и неформальным.
However, remember that if you are representing your company with the intention of doing business rather then just giving information, you should always give your full name, your company name and title or position.

Однако, помните, что если Вы представляете Вашу компанию с намерением делать бизнес, а не просто сообщить информацию, Вы должны (бы) всегда сообщать Ваше полное имя, Вашу компанию и звание или должность.

   

Dialog 4.2

Диалог 4.2

Good morning, NEC, Birmingham, Susan speaking, how can I help you.

Доброе утро, НЭК, Бирмингем, Сюзана говорит, как я могу Вам помочь?
Good morning, Susan, Stephanie Pitchmen, Flare, UK here.

Доброе утро, Сюзана, Стефани Питчмен, "Вспышка", UK здесь.

I'd like to book a stand at the "Fabric and Fashion" fair next month.

Я хотела бы заказать стенд/будку на "Ткань и Стиль" на следующий месяц.
Of course, can you give me your specifications please? Конечно, можете дать Ваши требования/параметры, пожалуйста?

Yes, I'd like a medium-sized stand in a central position near the main entrance of the hall.

Да, я хотела стенд среднего размера, в центре, около главного входа в зал.
There is a surcharge of two hundred pounds for stands in prime positions Есть наценка в 200 фунтов для стендов в основных/лучших местах/позициях
in the main trading isle. в основном торговом комплексе/"островке".

Hm, that's a bit pricey, how about if we order your special business package?

Хм, это слегка дорого, что если мы закажем ваш специальный бизнес-пакет (услуг)?
It's an excellent offer, and means that we will provide you with all the multimedia facilities you need plus technical support throughout the conference.

Это - отличное предложение, и значит, что мы обеспечим вас всем мультимедиа-оборудованием (i.e. разноцветные лампочки) которое вам необходимо, плюс техническая поддержка на всём протяжении конференции.

Hm, would we still have to pay the two hundred pounds surcharge if we take the package? Хм, надо ли нам будет платить наценку, если мы возьмём этот пакет (услуг)?

No, that's included as well as a private negotiations room with is preferable as many people would rather do business deals behind closed doors.

Нет, это "включено", точно также, как приватную комнату для переговоров, что предпочтительнее, т.к. много людей/большинство скорее заключат бизнес-сделки за закрытыми дверями.

That's settled then. Тогда, решено.
We'll take the business package for the full three days of the conference. Мы возьмём бизнес-пакет на три полных дня конференции.

Can I reserve six single rooms at the Park Hotel as well?

Могу ли я забронировать шесть одиночных комнат в Парк-отеле также?
Is that for the three nights inclusive? Это для полных три дня/ночи?
No, sorry, just two nights. We're checking out on Saturday. Нет, извините, только две ночи. Вы выписываемся в субботу.
Right, then. Your conference and hotel bookings are made. Ладно. Ваше резервирование отеля и на конференцию сделано ("конференционное и отельное резервирование сделаны").
I'll send you confirmation of your booking today along with the conference program and complementary invitations to our buffet on Friday night. Я пришлю вам подтверждение вашего бронирования сегодня, вместе с программой конференции и дополнительными приглашениями в наш буфет на вечер/ночь пятницы.
And your address is... И ваш адрес...