|
Warning.mp3 |
Warning |
Предупреждение |
Please keep in mind
: there is
often some confusion when foreign business people
come to the UK regarding the issue of nationality. |
Пожалуйста, помните - иногда возникают
недоразумения, когда иностранные бизнесмены
прибывают в Соединённое Королевство касательно
вопросов национальности. |
It is better to refer to "UK
businesses" rather then "English businesses". |
Лучше называть/упоминать "UK-бизнес",
а не "Английский" бизнес, предприятие. |
This way, you avoid stepping
on people's toes by excluding businesses from the
rest of the UK. |
Таким образом, вы избегаете "наступать
на чей-то большой палец ноги", исключая/выделяя
предприятия остального Соединённого Королевства
(например, шотландские, ирландские предприятия). |
When addressing business
people in the UK, it is advisable to use the same
diplomacy because people can be sensitive about
nationality. |
Когда обращаетесь к предпринимателям в
Соединённом Королевстве, рекомендуется использовать
такую же тактику, потому что люди могут быть
неравнодушны, чувствительны в вопросам
национальности. |
Avoid talking about "English"
or "England" and use "British" or "Britain" instead. |
Избегайте разговоров об "Английском" или
"Англии", используйте "Британский" и "Британия"
взамен. |
|
|
|
Dialog_3.mp3 |
Dialog 3 |
Диалог 3 |
Launching a new
product. |
"Запуск" нового продукта, товара. |
Here you learn how to present
a new product to the buyers. |
Тут вы узнаёте, как представлять новыё продукт
покупателям. |
And how to receive feedback
and negotiate over the new business. |
И как получать отзывы и вести переговоры о новом
деле. |
|
|
Mark Reynolds and his sales
team: Sam Elliot, Julia Spenser, and Tom McCue are
presenting "silkies" to their main UK buyers. |
Марк Рейнольдс и его группа сбыта - Сэм Эллиот,
Ждулия Спенсер и Том Мак-Кью представляют "шелковичку"
их основным покупателям в Объединённом Королевстве. |
Guy Russell is also present. |
Гай Рассел также присутствует. |
|
|
Testing... testing.. one,
two, three |
Проверка, проверка, один, два, три. |
Yep, OK, OK |
|
Good morning and welcome to
Flare, UK, for the national launch of our
revolutionary new product - "silkies". |
Доброе утро и добро пожаловать во
"Вспышку", UK, на
всегосударственный "запуск" нашего
революционно-нового товара - "шелковичка". |
I'm sure you're all brimming
with questions and so let me pass you a... and this
microphone... |
Я уверен, вас всех переполняют вопросы (вопросы
прут через край), так что позвольте мне передать
вас... и этот микрофон.. |
He-he |
|
..over to my colleague.
Flare's product promotion manager, Tom McCue. |
.. моему коллеге. Управляющий по продвижению
товара во "Вспышке" - Том Мак-Кью. |
Tom! |
Том! |
Thank you, Mark. And a warm
Scottish welcome to you all. |
Спасибо, Марк. И тёплый шотландский "привет"
всем вам. |
"Silkies" - wearing silk has
never been easier. |
"Шелковичка" - носить шёлк ещё никогда не было
проще. |
That's our slogan. |
Это наш лозунг, слоган. |
But really, the quality of
the product speaks for itself. |
Но вправду, качество продукта говорит само за
себя. |
Do you think there is still a
market for high quality textiles? |
Вы думаете, что по прежнему имеется рынок для
текстиля высокого качества? |
The bulk of our customers buy
the latest fashion fads and don't want to spend much
money. |
Основная масса, куча наших клиентов покупает
последние выбрыки, причуды моды и не хочет тратить
много денег. |
You're right, but we are not
aiming at customers who buy off-the-peg fashion. |
Вы правы, но мы не нацеливаемся на заказчиков,
которые покупают типовые товары, "с крючка стиль". |
"Silkies" is at the cutting
edge of textile technology and so lands itself to
the top notch of the consumer market. |
"Шелковичка" - на переднем крае
текстильной технологии и, таким образом, целится на
элитный сегмент ("приземляется на высшую выемку")
потребительского рынка. |
Furthermore, we are the sole
suppliers of "silkies" to the UK and in the rest of
Europe. |
К тому же, мы
единственный/эксклюзивный поставщик "шелковички" в
UK и "в остальную Европу". |
So you don't manufacture
"silkies" in Britain? |
Значит, вы не изготовляете "шелковичку" в
Британии? |
No, we don't "manufacture"
any of our textiles in the UK... |
Нет, мы не "производим" никакой (любой)
из нашего текстиля в UK. |
As most of you are aware, it
is simply not cost effective. |
Как большинство из вас понимает, это
просто не эффективно (по цене, затратам). |
In line with most
suppliers nowadays, we import our textiles from the
Far East or in this case from the States. |
Вместе с большинством поставщиков в
наше время, мы импортируем наш текстиль из Дальнего
Востока или, в этом случае, из Штатов. |
Won't that push the
price up? |
Не поднимет ли ("подтолкнёт") это цены? |
What with freight costs and
taxes and the high value of the dollar? |
Со стоимостью доставки и налогами и высоким
курсом доллара? |
Flare, UK, is the subsidiary
of "Future Fabrics" in the US and so, we have
special agreements which keep the costs to minimum. |
"Вспышка", UK
- дочерняя компания от "Фабрики Будущего" в США и
таким образом, у нас есть специальное соглашение,
которое держит цены минимальными. |
I'm sure that you'll find our
prices very competitive. |
Я уверен, что вы найдёте наши цены весьма
конкурентоспособными. |
Ha-ha, fare enough. But won't
customers in Britain flinch when they see that the
product is not made over here? |
Ха-ха, действительно. Но не будут ли
клиенты в Британии сторониться (не перекосит ли их),
когда они увидят, что товар не сделан здесь? |
Let's face facts here. |
Давайте посмотрим на факты. |
We are in a global
marketplace now and Europe is on the verge of
becoming a free trading market with the Euro. |
Мы сейчас на глобальном рынке и Европа вот-вот
станет (на пороге становления) свободным торговым
рынком с Евро. |
People look for the right
quality and price ratio. |
Люди смотрят/ищут подходящее
соотношение цена/качество. |
That's the bottom line in
selling these days. |
Это - основной момент ("нижняя линия") в
продажах теперь (этими днями). |
Will you just be supplying us
with the raw product? |
Будете ли вы только снабжать нас "сырыми"
материалами? |
As we are still at the early
stages of launching this product, we are mainly
focused on selling the material... |
Т.к. мы всё ещё на ранних стадиях выпуска нового
товара, мы, в основном, сконцентрированы на продаже
товара... |
but, we have designed
a
range of closing for niche markets. |
но, мы разработали ассортимент одежды
для [выбранного]
сегмента рынка. |
For example, a selection of
exclusive tailor-made suits for discerning
business-people. |
Например, подборка эксклюзивных на
заказ ("портным сделанные") костюмов для
проницательных, восприимчивых бизнесменов. |
Eye-catching scarves for that
last-minute gift. |
Притягивающие взоры шарфы для "подарка
в последнюю минуту, под занавес". |
Talking of "last minute".. we
will take a short tea-break now. |
Говоря о "последней минуте"... сделаем короткий
перерыв "на чай" сейчас. |
Thanks for your attention. |
Спасибо за ваше внимание. |