ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 64

Job Interview

Интервью при поиске работы

 

Audio

Встречи

 

 

Аудио 530, 531, 532, 533


Dialog eight

Диалог 8

Following up

Последующие действия
Наводить справки

   

In this dialog you'll learn how to follow up
after an interview.

В этом диалоге, ты узнаешь, как "преследовать" (продолжать процесс; разузнавать)
после интервью.

When leaving QPI's office after the interview, Покидая офис БРИ после интервью,
Nick feels happy and confident: Ник чувствует (себя) счастливым и уверенным.
"I really want this job!" he thinks, "Я вправду хочу эту работу!", он думает,
"And I'm going to get it!" "И я определённо получу её!"
("И я есть собираюсь/идущий чтоб получать оно!")
   
Since then, one week has passed С тех пор, одна неделя прошла
in which Nick has been waiting
to hear from Ms. McLain and Mr. Denario.
во которой (во время которой) Ник ожидал
"чтоб услышать от" (звонка от) мисс Мак-Лейн и мистера Денарио.
He decides to wait for three more days Он решает подождать ещё три дня,
and then call the company on Monday morning а затем звонит в компанию в понедельник утром

to enquire about the status of his application.

чтоб разузнать о статусе его заявки (приёма на работу).

   
QPI, Susan McLain. БРИ, Сюзан Мак-Лейн.
   
Hello Ms. McLain, this is Nickolas Barns. Привет мисс Мак-Лейн, это Николас Барнс.
   
Oh, hello Mr. Barns, how are you?

О, привет, мистер Барнс. Как ты?

   
I'm fine, thanks. Я в порядке, спасибо.
You might recall that we met Friday last week Вы вероятно припоминаете, что мы встретились (встречались) в понедельник на прошлой неделе
to talk about the position of Sales Manager with QPI? чтоб поговорить о позиции (должности) Менеджера Продаж в/"с" БРИ?
   
Yes, of course I remember you. Да, конечно, я помню тебя.

Mr. Denario and I really
enjoyed talking to you.

Мистер Денарио и я вправду
получили удовольствия от беседы с тобой ("наслаждались говорение к тебе").
   
Oh, that's great. О, это здорово.
The pleasure was on my side. Это мне было приятно.

I'm calling to see
whether you already have made a decision.

Я звоню, чтобы узнать/"видеть",
приняли ли вы уже решение.
I don't mean to seem impatient, Я не хотел бы казаться нетерпеливым,
but I'm extremely interested in this post но я чрезвычайно заинтересован/интересуюсь в этом посте (должности)

and I feel that my work experience
and qualifications make me a strong candidate.

и я чувствую, что мой опыт работы
и квалификации делают меня сильным кандидатом.
   
So do we, Mr. Barns. И мы также, мистер Барнс.
But we have not taken a final decision yet. Но мы ещё не приняли окончательного решения.

We only finished interviewing this Friday

Мы только завершили проводить интервью в эту пятницу

and are currently in a process of deciding who best fits the job и в настоящее время в процессе решения, кто лучше всего подходит для "работы"
and the team. и команде.
   
OK. Could you tell me when I can expect
to hear from you?
Ладно. Могли бы вы сказать мне, когда я могу ожидать
вашего звонка ("чтоб слышать от тебя")?
   
I'll call you this coming Friday Я позвоню тебе на этой/"приходящей" пятнице

and let you know how we've decided.

и дам тебе знать, как/что мы решили.

   
Great. I'm looking forward to hearing from you. Здорово. Я с нетерпением ожидаю услышать (что у них там есть для сообщения ему) от вас.
   
Thanks, Mr. Barns. Спасибо, мистер Барнс.
Good-bye. До свидания.
   
Good-bye. До свидания.

 

Please keep in mind:

Пожалуйста, помни:

If you have not heard from your interviewers
for ten days after the interview,

Если ты "не слыхал от твоих интервьюверов" (не звонили тебе)
10 дней после интервью,

you might want
to give the company a call.
ты вероятно захочешь
"дать компании звонок" (позвонить им).

Here, you can enquire about the status of your application.

"Тут" (этим звонком), ты можешь узнать/осведомиться о статусе твоего (заявления) применения.

And also reaffirm your interest in the job.

И также подтвердить твой интерес в работе (к должности).

Be careful not to overdo it, though. Будь осторожен и не перестарайся, однако!
You don't want to look desperate! Ты ведь не хочешь выглядеть, будто ты в отчаянии!