ПРЕМИУМ-САЙТ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 56 | Форум! - задавайте вопросы
Arena - Contagion
Cutting The Cards
Business-meetings
Бизнес-встречи
EN: Audio
Встречи
Аудио 338, 339, 340, 341
Arena - Cutting The Cards
Some bitter puppeteer tore away my right to choose
Dealt me shit instead of cards
Watched me bluffing from the start
Some warring cavalier rode the truth into the ground
Dragged me screaming by the feet
Left me sprawling in defeatКакой-то огорченный кукловод вырвал у меня право выбора
Раздал мне дерьмо вместо карт
Видел меня блефующим с (самого) начала
Какой-то враждебный кавалер "вкатал" правду в землю
Тянул меня кричащего за ноги
Оставил меня "растянутым"/распластанным в пораженииRight - right to the end
We are joined till the universe fades into darkness againДо самого конца
Мы объединены, пока вселенная не угаснет в темноту вновьSome deep deluded author wrote new chapters in my life
Threw my hat into the ring
Let the lady start to sing
So here we face each other, in the blackness of the night
I don't care how it appears
This ends now, this ends hereКакой-то в глубоком заблуждении автор написал новые главы моей жизни
Бросил мою шляпу на ринг
Пусть леди начнёт петь
Итак, мы тут друг против друга, в черноте ночи
Мне всё равно, как это выглядит
Это завершается сейчас, здесьRight - right to the end
We are joined till the universe fades into darkness againДо самого конца
Мы объединены, пока вселенная не угаснет в темноту вновьI can read your mind - Your future's so defined
Beware you've crossed the line this time
Are you so sure of what you'll find
A victim of your lies
A witness to your own demise
There's nowhere else to turnЯ могу читать твои мысли - твоё будущее такое определённое
Осторожно, [что] ты пересёк черту в этот раз
Ты уверен (знаешь ли что это) в том, что ты найдёшь
Жертва твоей лжи
Свидетель твоей собственной кончины
Больше некуда обратитьсяRight - right to the end
We are joined till the universe fades into darkness againДо самого конца
Мы объединены, пока вселенная не угаснет в темноту вновьI can feel your craving - The way that you behave
I can hear the thunder roll
The pleading of a million souls
You've done this to yourself
You've done this to yourself
There's nowhere else to turnЯ могу чувствовать твой страстное желание - [по тому], как ты ведёшь себя
Я слышу раскаты грома
Мольбы миллионов душ
Ты сделал этот сам себе
Ты сделал этот сам себе
Больше некуда обратитьсяRight - right to the end
We are joined till the universe fades into darkness againДо самого конца
Мы объединены, пока вселенная не угаснет в темноту вновьAnd you know, yes you know
We can't survive alone... on our own!И ты знаешь, да ты знаешь
Мы не можем выжить сами, в одиночку.
Dialog Ten
Диалог 10
Meeting the Mentor.
Встреча с Наставником.
Paul Crane is meeting his mentor, Sharon Walton Пол Журавлёв встречается со своим наставником, Шарон Волтон, to discuss the challenges of management. чтобы обсудить проблемы/"вызовы" управленчества. Front Point set up a mentoring scheme last year. Передняя Точка организовала систему встреч/обучения с наставниками. Each month, every manager has a one hour meeting with his or her mentor Каждый месяц, каждый менеджер имеет часовую встречу с его или её наставником, to discuss personal development and to reflect on what has been happening. чтоб обсудить персональное развитие и поразмыслить о том, что происходило. How're you doing? Как ты? Good to see you again. Рада тебя видеть вновь. Great, thanks. I really look forward to these sessions, Здорово, спасибо. Я реально с нетерпением жду эти "сессии", it's a break from the daily routine.
это "отрыв" (способ оторваться) от дневной рутины. I'm glad you find them beneficial. Я рада, что ты находишь их полезными. Which points would you like to discuss today? Что ты хотел бы обсудить сегодня? I was talking to you last time about the difficulties I had getting an answer from my boss. Я разговаривал с тобой прошлый раз о трудностях, которые у меня в получении ответа от моего босса. Yes. As I remember, you thought he was reluctant to discuss your prospects. Да. Как я помню, ты думал, он неохотно обсуждает твои перспективы. That's right. I've been giving it some thought, Верно. Я обдумывал это, but I haven't' found an opportunity to tackle it with him yet. но я не нашёл удобной возможности "снарядить" (утрясти) это с ним пока что. And how do you feel about that? И какие у тебя чувства об этом? I feel this' just dragging on, Я чувствую, это просто тянет/тащится (всё далее), I really want a decision now. а я вправду хочу решения сейчас. If not, I'm gonna have to look for another job. Иначе, мне придётся искать другую работу. What's the worst thing that can happen if you ask him directly? Что наихудшее, что может случиться, если ты спросишь его напрямую?
We could end up with a fractured relationship and I still have to work with him.
В итоге, может получится "треснувшее отношение" (дуться будут друг на друга), а мне всё ещё надо работать с ним. What steps could you take to avoid that? Какие шаги ты можешь предпринять, чтобы избежать этого? Not sure. I need your guidance on this. Не уверен. Мне нужно твоё руководство/проведение в этом. Try and think yourself into his situation. Постарайся представить себя им в этой ситуации. What do you feel? Что ты чувствуешь? I guess I feel a little threatened, my authority is being tested. Думаю, я чувствую (себя) немного под угрозой, мой авторитет "испробуемый" (проверяют, насколько прочен авторитет руководителя). Why do you think that is? Почему ты думаешь, что это так? I've got this young manager here who is pushing hard for his career. У меня тут этот молодой менеджер, кто "давит сильно для своей карьеры" (настойчивый в продвижении). Why can't he be more patient? Отчего он не может быть более терпеливым? Is that your assumption or has he given you a reason to think that? Это твое предположение, или он тебе дал причины/основания так думать? I guess it's more my assumption. Я думаю, это скорее моё предположение/допущение. What approach would you feel more comfortable with? Какой подход тебя более всего устроил бы ("чувствуешь себя комфортным с")? I suppose an approach that preserves my authority, Я полагаю, подход, который предохранил бы моё верховенство. I'm not sure what exactly. Я не уверен, что именно/как в точности. Do you think it might work if you appeal to his experience? Ты [не] думаешь, может бы сработать, если ты воззовёшь к его опыту?
As a kind of Mentor, you mean? Как наподобие Наставника, имеешь ввиду? Yes. Just that. Да. Просто/именно так. People generally feel flatted if we ask for their opinion. Люди обычно чувствую себя польщёнными, если мы спрашиваем об их мнении. If he is feeling insecure, Если он вправду чувствует себя неуверенно/не в безопасности, this maybe one way to get around that. это может быть один из путей обойти это. It's worth trying... Можно попытаться... Разумеется. Please keep in mind. Пожалуйста, помни. Is mentoring a new fad?
Наставничество - новая причуда? Mentoring is becoming big business. Наставничество становится большим бизнесом. Both in the US and the UK. Как в США, так и в ОК. It creates personal time for a manager Для менеджера выделяется персональное время
("Оно создаёт персональное время для менеджера")to discuss his or her development with someone who can act as a sounding board. чтоб обсудить его или её персональное развитие с кем-то, кто может выступать как "звуковая доска" (с кем обсуждать, стол дискуссии). It is used to nurture the skills of those starting out in business. Оно используется, чтобы воспитывать мастерство (или "оттачивать скиллзы") тех, кто стартует в бизнесе -
Individuals entering management roles for the first time through to senior managers approaching retirement.
[как] персоны, входящие в управленческие роли в первый раз, [так и] старшие руководители, приближающиеся к пенсии/отставке.