Dialog Nine |
Диалог
9 |
The meeting |
Собрание |
|
|
We listen to how John Bryant
presents the product, Earth Packs, |
Мы слушаем, как Джон Брайант представляет
продут/продукцию, Земли Упаковка, |
and talks about its benefits. |
и говорит о её/"этого" преимуществах. |
|
|
John, Tony, Lee, and Neil
are discussing their business. |
Джон, Тони, Ли и Нил обсуждают их
бизнес/дело. |
|
|
OK John. |
Ладно Джон. |
Let's get down to business. |
Займёмся делом. |
|
|
Lee, could you take the minutes,
please? |
Ли, можешь ли делать заметки,
пожалуйста? |
You got in touch with us to make
a deal concerning your product |
Ты сконтактировался с нами, чтобы осуществить сделку
касательно твоего товара/продукта |
which I must say is very
interesting. |
который, я должен сказать, очень интересный (или
"интересная" - сделка). |
Ah, Earth Packs. |
Ах, "Земляная упаковка". |
Now, as you know, we are a market
leader in the field of packaging |
Ну, как ты знаешь, мы - лидер рынка в области/"поле"
упаковки, |
but you have some new method of
producing packaging |
но у вас /некий/ новый метод
производства упаковки, |
which I would like to talk about. |
о котором я хотел бы поговорить. |
|
|
Yes, at Galaxy Packs, UK, |
Да, в Галактической Упаковке, ОК, |
we have been working on
biodegradable packaging for some time now |
мы работали над "био деградирующей" (разлагается
естественным биологическим способом) упаковкой в
течении некого времени "сейчас"/уже. |
and have developed a product
which we are proud of. |
И разработали продукт, которым гордимся. |
Together with you we would like
to bring it to the US market. |
Вместе с вами, мы хотели бы "принести" его на рынок
США. |
|
|
So you want to go global. |
Значит ты хочешь глобализироваться
("чтоб идти глобально"? |
|
|
We would like to, yes. |
Мы хотели бы, да. |
We are convinced that this is a
breakthrough in ecologically friendly packaging |
Мы уверены, что это прорыв в "экологически
дружественной" упаковке. |
because it breaks down to its
basic components within a few months. |
Потому что "оно" разлагается/разрушается на его
основные/"простые" составляющие за ("в пределах,
внутри") несколько месяцев. |
|
|
How does that happen? |
Как это происходит/случается? |
|
|
Sunlight, water, air. |
Солнечный свет, вода, воздух. |
They all help to break down the
material. |
Они все помогают разрушить материал. |
|
|
But isn't there the problem that
products will have a shorter shelf life? |
Но нет ли проблемы, что (готовые) товары (упаковки)
будут иметь более короткий срок хранения? |
That things will
fall apart after a few month in the shops? |
Что "вещи" развалятся через несколько
месяцев в магазинах? |
|
|
We thought about that. |
Мы думали об этом. |
There are certain storage
directives, |
Имеются определённый "директивы хранения"
(инструкции как хранить), |
people have to be careful how and
where they place the products. |
"люди" должны быть осторожны о том, как и где они
помещают товар/продукцию (упаковку). |
It's just a matter of
organization. |
Это только вопрос/"суть" организации (где и как
хранить). |
But the obvious ecological
advantages, in my opinion, |
Но очевидные экологические преимущества, по моему
мнению, |
make these precautions
worthwhile. |
делают эти предосторожности имеющими
смысл (стоят затраченных усилий). |
|
|
Uh-uh. |
Угу. |
Well, that would mean educating
our customers |
Ну, это будет/вправду означает
[что надо будет
осуществлять] обучение
наших заказчиков, |
but we could sell them the
ecological aspect, I guess. |
но мы могли бы продавать им экологический
аспект, я полагаю. |
|
|
Exactly. |
Точно. |
The consumer of today is becoming
more and more aware of the environment. |
Сегодняшний потребитель становится всё
более осознающим (отдающим себе отчёт) об окружении
(природе). |
So I don't
think there should be a great problem. |
Поэтому, я не думаю, не должно быть большой
проблемы. |
We'd have to organize a good
advertising campaign. |
Нам /будет/ следует организовать хорошую рекламную
кампанию. |
|
|
The ecological angle would
certainly be a unique selling point. |
Экологический "угол" (сторона дела) непременно будет
"уникальной торговой точкой" (важным аспектом,
сильной стороной при продаже). |
|
|
Got you! |
"Поймал тебя!" |
I like it. |
Мне нравится это. |
We just have to work out a few
more details. |
Нам только надо разрешить/распутать ещё несколько
деталей. |
|
|
As you know, I haven't got my
papers with me |
Как вы знаете, у меня нет моих бумаг со мной, |
but maybe I could print out
something from my laptop. |
но возможно я смогу распечатать что-то с моего
лэптоп. |
|
|
That's no problem at all. |
Это вовсе не проблема. |
Shall we print it (out) right now? |
Следует ли нам напечатать "это" прямо сейчас? |
|
|
It would be a good idea to have
the information in front of us. |
Будет "хорошей идеей" иметь информацию
перед нами. |
|
|
Can this packaging be used for
any products? |
Может ли эта упаковка использоваться для любого
продукта/товара (который хотят упаковать)? |
Or are there any things which are
not suitable? |
Или есть какие-то вещи, которые "не походящие"? |
|
|
Out tests have shown that we can
use Earth Packs... |
Наши тесты показали, что мы можем использовать
"Земли Упаковку" с... |
|
|
Sorry, Mr. McNamara, but there's a
gentleman from A-Box on a line, |
Извините, мистер Мак-Намара, но "тут"
джентльмен из А-Коробка на линии, |
he says it's urgent. |
он говорит, это срочно. |
|
|
Didn't you say a was in a
meeting? |
Ты не сказала, что я был на собрании? |
Get it call back later? |
Сделать, чтобы он перезвонил позже? |
|
|
I'm sorry, I did tell him but he
insists it's urgent. |
Извините, я вправду сказала ему, но он
настаивает, что это срочно. |
|
|
Would you excuse me for a moment? |
Не извините ли меня на один момент? |
|
|
No problem. |
Нет проблем. |
|
|
It's like this all the time. |
Это "как это" всё время. |
You get used to it. |
Привыкаешь к этому. |
|
|
Too right. |
Вправду. |
|
|
|
Please keep in mind. |
Пожалуйста, помните |
If you want to pass on
information to somebody at a meeting, |
Если хотите передать информацию кому-то на собрании, |
but do not want to interrupt the
conference, |
но не хотите прерывать конференцию/обсуждение, |
you can use the expression
"sorry, but..." plus a sort of explanation as in the
examples. |
можете использовать выражение "извините, но..." плюс
типа объяснения, как в примерах. |
Sorry, but there's a gentleman on
the phone. |
Извините, но "тут" товарищ на телефоне. |
Sorry, but can you sign this,
please? |
Извините, но не могли бы вы подписать это,
пожалуйста? |
Sorry, but there's an important
facts for you here. |
Извините, но вот важные факты вам здесь. |
Sorry, but this email has just
arrived. |
Извините, но (вот) этот
email только что прибыл. |