ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: BUSINESS ENGLISH :: NEGOTIATIONS 04b

  Audio

 

Negotiations

Переговоры

 

4.06 Dialog 2

Терминология и комментарии к ней

"брифинг" - "briefing". Это буквально означает "коротание". Обычно переводится "брифинг, инструктаж, короткое совещание". В данном диалоге, люди не просто "инструктируются", но и что-то обсуждают, вопрошают, ставят цели. Совещаются, одним словом.

MD is an abbreviation for "managing director" (mainly BRITISH BUSINESS)
MD = управляющий директор в данном случае, а не "доктор медицины"

UK = United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
UK =
Соединённое Королевство

the market - рынок, рынок сбыта
to market the product
- рекламировать продукт, букв. "базарить продукт"

Разумеется, маркетинг включает не только рекламу, но весь комплекс мер по продвижению товара на рынок. В данном диалоге обсуждается 1) стоимость, 2) качество товара, 3) собственно реклама

yard - ярд (мера длины, равная 3 футам или 91,4 см)

 feels good - приятен на ощупь, в данном диалоге
"That feels good" может относится не только к тактильным ощущениям, разумеется.

opt-out marketing - (рекламная) рассылка, с возможностью отказа от неё

promotional fliers - "про-движение летучие" - листовки, раздаваемые в рекламных целях

A.S.A.P. = asap, as soon as possible = как можно скорее


  BE_Negotiations_4_4_06.mp3

Dialog 2. The sales and marketing briefing.

Диалог 2. Брифинг о продажах и о маркетинге

In this dialog you will learn
how to participate in a sales and marketing briefing.

В этом диалоге, вы изучите,
как участвовать в совещании по продажам и маркетингу.

And how to set deadlines and priorities.

И как устанавливать предельный срок и приоритеты [для выполнения задания, достижения цели].

Here, Guy Russell, the President of Future Fabrics in New York,

Здесь, Гай Рассел, президент "Корпорация Материалов Будущего" в Нью-Йорке,

chairs the sales and marketing briefing
for the launch of the new product "silkies" into the UK market.
председательствует на совещании по продажам маркетингу,
по поводу "запуска" нового продукта - "шелковичка", на рынок Соединённого Королевства.

Mark Reynolds, the MD of Flare, UK, and his sales team,

Марк Рейнольдс, управляющий директор компании "Вспышка", UK, и его группа сбыта ("продажи команда")

Sam Elliot, Julia Spenser, and Tom McCue, have lots to say.

Сэи Эллиот, Джулия Спенсер и Том МакКью, хотят много чего сказать (имеют множества чтобы сообщать).

   
Good morning, everyone. Доброе утро, все.

Now that you've all had the chance to familiarize yourselves with "silkies",

Теперь, когда у вас всех была возможность познакомиться с "шелковичкой",
I am sure that the question on everyone's lips is "how to market the product in Britain." я уверен, что вопрос у всех на устах - "как рекламировать товар в Британии".
Exactly! We must offer the right marketing mix to our customers.
First and foremost I'd like to see some sales statistics.

Точно! Мы должны предложить верную маркетинговую смесь нашим клиентам.
Первое и главное, я хотел бы увидеть статистику.

Sure thing, Sam! Ясен пень, Сэм!
I think, I can wet your appetite

Я думаю, я подогрею ваш аппетит
("могу намочить ваш аппетит"),

when I tell you that this product has boosted our profit margin
by 40 percent in just 3 months.

если скажу, что это продукт поднял нашу маржу прибыли
на 40 процентов всего лишь за три месяца.

Let me show you a couple of sales charts here.

Позвольте мне показать вам пару графиков продаж "тут".

Staggering! This could be just the lift we need. Потрясающе! Это могло бы быть именно тем подъёмом, который нам нужен.

The rag trade in the UK is on a real downward spiral.

Продажи одежды в UK реально падают ("на нисходящей спирали").

You can say that again.

Точно!
"Ты можешь сказать это опять!"

Lots of big names are gone to the wall
in the past year alone.
Много громких имён загнулись (обрушились, разорились, "убыли в стенку")
только за один прошедший год.
What price do you charge per yard of fabric in America, Guy? Какую цену ты берёшь за ярд материи в Америке, Гай?

We sell the fabric to out wholesalers at 20 dollars a yard with a discount of 10 percent per 1 hundred yards of material.

Мы продаём материю нашим оптовикам по 20 долларов за ярд, со скидкой 10% за 100 метров материи.

Hew, this is pretty steep. By 15 quid.

Э,  довольно круто (чрезмерно). По 15 фунтов стерлингов.
I think we need to pitch our prices lower here. Я думаю, мы должны снизить наши цены (установить наши цены ниже) тут.
More than likely. Back home in the US price is not as important as quality. Более чем вероятно. Дома в США, цена не так важна как качество.
The economic climate in Britain is not as favorable and there is fuse competition among fashion retailers on the high street. Экономический климат в Британии не такой благоприятный, и тут "взрывная" конкуренция среди торговцев одеждой ("модой") на главной улице.
People tend to shop around more .

Народ разборчив тут. "Люди тяготеют к покупать вокруг более".

Yes, but I do think that quality is becoming much more important to our customers.
According to our latest market research.
Да, но я думаю, что качество становится более и более важным для наших клиентов.
Согласно нашему последнему исследованию рынка.
What we are looking at then is to market the image of the product.
Its design, quality, and the-feel-good factor of "silkies".
Что ты тогда ищем, так это рекламировать образ продукта.
Его модель (дизайн), качество, и "приятен на ощупь" фактор "шелковички".

Hmm, I think you've hit the nail on a head
there, Mark.

Хм, я думаю ты "ударил гвоздь по голове"
там, Марк.

The clothing market for young people is pretty much saturated. Рынок одежды для молодых людей довольно-таки насыщен.
Our consumers should be someone with the lots of disposable income to spend on luxury high quality goods.

Наши потребители должны быть кто-то с множеством свободных денег, чтобы тратить на роскошные товары высокого качества.

Hm, and our selling points fit the bill exactly -
an natural and luxurious material which feels good and looks good and is the UK exclusive.

Гм, и наши ключевые моменты ("продажи точки") подходят по всем параметрам ("входят в список точно") -
натуральный и роскошный материал, который приятен на ощупь, и выглядит хорошо, и эксклюзивен в UK..

Right then!

Отлично, "верно тогда"!

Let's go back to the drawing board
and set some strategies and deadlines.

Возвращаемся к разработке ("идём назад в чертёжной доске")
и установим стратегии и предельные сроки.

Tom, we'll need a snazzy slogan and some opt-market sales literature.

Том, нам нужен броский слоган (лозунг, девиз), и литература для рассылки.
Julia, promotional fliers, A.S.A.P. please.

Джулия, сопутствующие материалы (промоушена листовки), КАК МОЖНО СКОРЕЕ, пожалуйста.