The Energetics Of Healing |
|

Пирамида Freemason с долларовой
купюры, символ Нового Просвещённого Порядка. |
Седьмая
Классическая Чакра
- это область выше головы. Это "Мудрость" или "ПроЯснённость".
Чакра 7 - это
позиция
духовного озарения, выход за пределы физического
тела и созерцание сверху.
Это ваша внутренняя
СемьЯ - 7 классических чакр, управляющих энергиями
вашего физического тела.
Это спиритуальное
соединение с силами высшего порядка.
Кванг-Тонг -
Не спрашивай у небес.
Caroline Myss размышляет о
7-й чакре.
Видео |
We gonna going to the seventh chakra which is the upper level
|
Мы перейдём к 7-й чакре, что есть верхний уровень
(см видео) |
I'd love to refer to as your "grace bank account". |
я хотела бы назвать как ваш "банковский счёт
милосердия". |
This is where you store your prayers. |
Это здесь вы храните ваши молитвы. |
And this is where prayers for you by others are stored. |
И здесь молитвы за вас сделанные другими людьми
хранятся. |
This is where you transfer the circuits of your own energy to
others that you are praying for. |
Это здесь где вы передаёте цепочки вашей энергии
другим, за кого вы молитесь. |
And this is where you, when you going to contact, into
meditation ... |
И это где, когда вы входите в контакт, медитируете
... |
you don't even have to go in a meditation, |
вам даже не надо входить в медитацию, |
why do we have to put our contact with God in such a tight
perimeter? |
почему мы должны ограничивать наш контакт с Богом
таким узким периметром? |
There is where you receive grace constantly, |
Здесь вы получаете милость постоянно, |
you not only and always have to be in a state of meditation. |
вам не только и всегда надо быть в состоянии
медитации. |
You just have to breathe. |
Достаточно дышать. |
|
|
This is where your life-force, your Prana comes in. |
Это здесь ваша жизненная сила, Прана, входит. |
And every thought you have, every single thought you have... |
И каждая мысль, которую имеет, каждая отдельная
мысль... |
can be its own act of grace. |
может быть сама по себе актом милосердия. |
Which if why it's so... |
Вот почему это так... |
The journey of consciousness is the journey of being
conscious, |
Путешествие осознания - путешествие быть
осознающим, |
becoming conscious |
становиться осознающим |
of exactly the ideas you give your energy, |
о тех именно идеях/мыслях, которым вы даёте
силу/энергию, |
your grace, over to. |
вашу благосклонность, передаёте. |
Think of the energies you support, |
Думайте о энергиях, которые вы поддерживаете, |
the thoughts you support, |
о мыслях, которые вы поддерживаете, |
as gracing them. |
как о "благоволить" им. |
As to whether or not you'll give your grace - |
Как дадите ли или нет им вашу благосклонность - |
grace then - you can think of as your blessing. |
-- вы можете думать об этом как ваше благословение. |
Think of it as whether or not you'll give something your
blessing. |
Думайте об этом, как дадите или нет чему-то ваше
благословение. |
|
|
This is the center of mysticism. |
Это - центр мистицизма. |
Where you enter into that high-voltage visionary mystical
connection with the Divine. |
Где вы входите в это высокой напряжённости
призрачное соединение с Божественным. |
This is high-voltage intuition. |
Это - интуиция "высокого напряжения". |
It's way past intuition. |
Это далеко за интуицией. |
This (at the Third Chakra) is intuition for "we ordinary
mortals" - |
Это "интуиция" для "мы, обычный смертные" (3-я чакра,
живот) |
OM for short. OM.. OK, get it? |
ОС сокращённо, ОС, ОК, поняли? |
That's (at the Seventh Chakra) - the high-voltage visionary
power. |
Там (7-я чакра) - энергия видений
высокой напряжённости. |
That is given to others... |
Которая дана другим... |
you don't develop this - this you are anointed with, OK? |
вы не развиваете это - вы для этого избраны,
ОК? |
You develop yourself to be a vehicle for this, |
Вы развиваете себя, чтобы быть
транспортом/инструментом для этого, |
but whether or not you get anointed is, I assure you, not
your choice. |
но будете ли или нет вы избраны, я уверяю
вас, не ваш выбор. |
This is the center through which that high-powered
spirituality comes through |
Это центр, через который эта высокой мощности
спиритуальность входит, |
that moves others and mountains. |
которая двигает других и горы. |
The teachers that have had it - the Jesus, |
Учителя, которые имели её - Иисус, |
the quality of a teacher like Jesus, or Sai Baba |
уровень учителя как Иисус, или Саи-Баба |
or numerous other teachers that I can mention |
или многочисленные другие учителя, которых я могу
упомянуть, |
who have been able to make contributions to our culture, |
кто смог внести вклад в нашу культуру, |
to our global culture. |
в нашу глобальную культуру. |
Test
25 |
very, quite, fairly, rather |
very |
очень |
It's a very old house. |
Это очень старый дом. |
This hill is very steep. |
Этот холм очень крутой. |
|
|
fairly |
довольно-таки |
|
"Прилично, весьма" - по степени примерно
эквивалентно "очень", и используется вместо него для
выразительности. |
Tall, solidly built, skin still
fairly dark. |
Высокий, крепко сложен, кожа по-прежнему довольно-таки тёмная
("прилично тёмная"). |
The flight was fairly good. |
Полёт был довольно-таки хорошим, вполне сносным. |
|
|
quite |
вполне, весьма |
|
Немного меньшая степень "нажима", чем "очень". |
It's quite an old house. |
Это весьма старый дом. |
We had quite a nice meal. |
Мы вполне прилично поели, "имели вполне милую еду". |
|
|
rather |
скорее |
|
"Скорее" - подразумевается некое сравнение с
неназванным предметом или с противоположным
качеством. |
This coat is rather expensive. |
Это пальто весьма дорогое.
Это пальто [чем дешёвое,]
скорее дорогое |
It's rather an old house. |
Это довольно старый ("скорее старый"
[, чем другие дома])
дом. |
It's a rather old house. |
|
|
|
extremely |
чрезвычайно |
His face was dark, extremely
dark. |
Его лицо было мрачным, чрезвычайно мрачным. (или
"тёмным"). |
|
|
really |
действительно, весьма |
|
Используется вместо "очень" или как усилитель. |
They are really nice
people. |
Они - действительно хорошие люди. |
They are really very stupid. |
Они вправду очень глупы. |
|
|
|
Возможно использование с неисчисляемыми и
существительными во множественном числе (без
артикля). |
This is quite nice coffee. |
Это вполне хороший кофе. |
They are very old houses. |
Это очень старые дома. |
|
|
Question 1 |
|
Translate |
|
1.1
|
It can look very mean, or
extremely generous. |
1.2
|
I have a fairly short narrow
nose. |
1.3
|
The film was quite good. |
1.4
|
And there we stood divided, both
fit and rather full of emotions. |
1.5
|
The play was really good. |
|
|
It can look very mean, or
extremely generous. |
Он может быть/выглядеть очень злобным/скупым
или чрезвычайно щедрым. |
I have a fairly short narrow
nose. |
У меня довольно-таки короткий узкий нос. |
The film was quite good. |
Фильм был вполне хорош. |
And there we stood divided, both
fit and rather full of emotions. |
И мы там стояли разделённые, оба наготове и весьма
полны эмоций("скорее полны, [чем
не полны] эмоций"). |
The play was really good. |
Пьеса была действительно хороша. |
Dialog Three |
Диалог 3 |
At the airport. |
В аэропорту. |
Here, we listen as John Bryant
checks in at the airport, |
Здесь, мы слушаем как Джон Брайан отмечается в
аэропорту, |
finds his way to the bar, and
discovers there's a delay. |
проходит ("находит его путь") к бару, и
обнаруживает, что имеется задержка
[рейса.] |
John Bryant is at London Airport. |
Джон Брайан в Лондонском аэропорту. |
He checks in and waits at the
airport bar for his flight. |
Он отмечается (что пришёл) и ждёт в баре аэропорта
свой полёт/рейс. |
The flight is delayed, so he has to
contact his colleagues in the States |
Рейс задерживается, поэтому он должен связаться с
коллегами в Штатах, |
who wanted to pick him up from
the airport. |
которые хотели "подхватить" его из аэропорта. |
|
|
Good afternoon, sir. |
Добрый день, сэр. |
Can I have your passport and
ticket please? |
Могу я получить ваш паспорт и билет, пожалуйста? |
|
|
Yes, just a second. |
Да, секунду. |
Here you are. |
Вот. |
|
|
How many pieces of luggage are
you checking in? |
Сколько "кусков багажа" вы сдаёте/отмечаете? |
|
|
Two suitcases to check in and one
piece of hand luggage. |
Два чемодана чтобы сдать и один "кусок" ручной
клади. |
|
|
I need to ask you for security
reasons |
Я должна спросить вас для целей безопасности, |
whether you packed all the bags
yourself. |
паковали ли вы все чемоданы сам? |
|
|
Yes, I did. |
Да. |
|
|
Are you taking anything with you
that another person has given you |
Вы что-то берёте, что другой человек вам дал |
and have you left your luggage
unattended at any time? |
и оставляли ли вы ваш багаж без присмотра в какой-то
момент? |
|
|
No. |
Нет. |
|
|
Here is your passport and your
boarding card, sir. |
Вот ваш паспорт и ваша посадочная карта, сэр. |
This is your seat number in the
business-class section. |
Это ваш номер места в секции "бизнес класс". |
It's a non-smoking flight. |
Это "не курящий" рейс. |
The gate number will be announced
later. |
Номер ворот будет объявлен позже. |
Boarding time is two-fifteen. |
Время посадки - 2:15. |
|
|
Thank you very much. |
Большое спасибо. |
|
|
Have a nice flight. |
Приятного полёта. |
|
|
John Bryant goes to the bar where
he meets a fellow traveler, Lisa, an American. |
Джон Брайан идёт в бар, где встречает
приятеля-попутчика, Лизу, американку. |
|
|
What can I get you? |
Что дать? |
|
|
I'll have a whisky and soda,
please. |
Виски и сода, пожалуйста. |
Oh, and a packet of peanuts,
please. |
И пакетик арахиса, пожалуйста. |
|
|
Coming right up. |
Щас буду. |
|
|
I see, you like the same drink as
me. |
Я вижу, тебе нравится такой же напиток, как мне. |
|
|
Oh... yes. I'm always a bit
nervous before a flight. |
О... да. Я всегда немного взволнован перед полётом. |
|
|
Don't like flying, ha! |
Не любишь летать, а. |
|
|
Not really. But a boat takes too
long. |
Не особо. Но судно слишком долго занимает. |
|
|
Where're you heading for? |
Ты куда направляешься? |
|
|
Chicago, on business. |
Чикаго, бизнес. |
|
|
Chicago is a great place. You'll
enjoy it. |
Чикаго - классное место. Тебе понравится. |
|
|
Hm.. If time allows. How about
you? |
Хм, если время позволит. А ты? |
|
|
I'm going home to New-York. I was
here on business too. |
Я еду домой в Нью-Йорк. Я тут была тоже по делам. |
Six days. It's my first time in
Britain. I just loved it here in London. |
Шесть дней. Это мой первый раз в Британии. Мне
просто нравится тут в Лондоне. |
I was lucky. I had time to go out
and see some of the sights. |
Мне повезло. У меня было время погулять и увидеть
некоторые достопримечательности. |
And in the evenings we went to
Indian or Chinese restaurants |
А по вечерам мы ходили в индийский или китайский
ресторан, |
and I even took in a movie and
went to a Western Theater. |
и я даже сходила в Западный Театр. |
Have you been to the States
before? |
Ты был в Штатах раньше? |
|
|
Unfortunately not. |
К несчастью нет. |
|
|
O, is that your flight there on
the board? |
О, это твой рейс там на доске? |
It seems like there's a delay. |
Похоже, там задержка. |
|
|
Oh, god, yes, it is. |
О боже, да. |
Two hours! Oh, no! |
Два часа! О нет! |
And they picking me up from the
airport. |
И они "подхватывают" меня из аэропорта. |
|
|
Oh, that's too bad. |
О, так плохо. |
Well. I guess you'll have to let
them know. |
Ну, я думаю, ты должен дать им знать. |
|
|
Well, there's nothing I can do
about it. |
Ну, я ничего не могу с этим сделать. |
I'll just have to phone them. |
Я просто должен позвонить им. |
|
|
I have to wait a while too. |
Я тоже должна немного подождать. |
Shall we have another drink? |
Ещё выпьем? |
|
|
Good idea. The same again? |
Хорошая идея. То же ещё раз? |
|
|
Yep. |
Да. |
|
|
Look, here is my card in case you
come to London again. |
Смотри, вот моя карточка, в случае если ты приедешь
в Лондон опять. |
|
|
Oh, I have one too. Here it is.
Look me up if you do business in the Big Apple. |
О, у меня тоже есть. Вот она. Поищи меня, если
занимаешься бизнесом в Нью-Йорке. |
|
|
Bryant talks on his mobile. It's
hard for him to hear what's being said. |
Брайан говорит по мобиле. Ему трудно слышать, что
говорят. |
|
|
Hello. It's John Bryant here. |
Привет, это Джон Брайан "здесь". |
|
|
Yes, that's right. Look, my
flight is being delayed. |
Да, верно. Смотри, мой рейс задерживается. |
I'll be arriving about two hours
later then expected. |
Я буду прибывать примерно на два часа позже чем
ожидается. |
|
|
Will that be a problem? |
Это будет проблемой? |
|
|
Sorry, I didn't get that. |
Извини, я не расслышал ("не получил то"). |
|
|
That's kind of you, but... |
Это мило с твоей стороны, но... |
I could always take a taxi. |
Я всегда могу взять такси. |
|
|
Could you say that again? |
Мог бы ты сказать это вновь? |
It's very noisy here. |
Тут очень шумно. |
|
|
Well, thanks a lot. I hope, it's
not too much trouble. |
Ну, большое спасибо. Я надеюсь, это не очень большая
проблема. |
Great! Well, I look forward to
seeing you then. Thanks a lot. Bye. |
Здорово! Ну, я с нетерпением жду встречи. Большое
спасибо, пока. |
|
|
Exercise one. |
Упражнение 1 |
Please listen to the following
sentences and form new sentences using "I'd like
a...". |
Пожалуйста, послушайте следующие предложения и
сформируйте новые предложения, используя "Я хотел бы
/один/ ..." |
|
|
I'll have a whisky and soda
please. |
Я буду виски с содой, пожалуйста. |
I'd like a whisky and soda
please. |
Я хотел бы один виски с содой, плз. |
|
|
I'll have a packet of peanuts
please. |
Мне пакетик арахиса, пожалуйста. |
I'd like a packet of peanuts
please. |
Я хотел бы один пакетик арахиса, плз. |
|
|
Here's your passport and your
boarding-card. |
Вот ваш паспорт и ваша посадочная карта. |
I'd like your passport and your
boarding card. |
Я хотела бы ваш паспорт и вашу посадочную карту. |
|
|
Exercise two. |
Упражнение 2 |
Please listen to the following
extract from the dialog and pay close attention to
what John says. |
Пожалуйста, послушайте следующий отрывок из диалога
и уделите особое внимание, что Джон говорит. |
... |
|
And now it's your turn. Please
continue the role of John. |
А теперь ваш черёд. Пожалуйста, продолжите роль
Джона. |
You'll hear one answer as a
model. |
Вы услышите один ответ как образец. |
Other solutions are of course
possible. |
Другие варианты/решения конечно возможны. |
... |
|
|
|
Exercise three. |
Упражнение 3 |
Please listen to the dialog again
paying particular attention to checking in at an
airport. |
Пожалуйста, послушайте диалог вновь, уделяя/"платя"
особое внимание тому, как отмечаются в аэропорту. |
Then, answer the following
questions. |
Затем, ответьте на следующие вопросы. |
|
|
How many pieces of luggage is
John checking-in? |
Сколько "кусков багажа" Джон сдаёт/отмечает? |
John's checking in two suitcases
and one piece of hand-luggage. |
Джон отмечает два чемодана и "один кусок" ручной
клади. |
|
|
Has John left his luggage
unattended at any time? |
Оставил ли Джон его багаж без присмотра когда-либо? |
No, John has not left his luggage
unattended at any time. |
Нет, Джон не оставлял багаж без присмотра никогда. |
|
|
Where'll John be seating during
the flight? |
Где будет Джон сидеть во время полёта? |
John will be seating in the
business-class section during the flight. |
Джон будет сидеть в секции бизнес-класса во время
полёта. |