A very simple contract. |
Очень простой контракт |
INDEPENDENT CONTRACTOR AGREEMENT |
Соглашение с
независимым подрядчиком (контрагентом). |
THIS AGREEMENT (this "Agreement"), made and entered into this 20-th day of
November and 2009, |
Это Соглашение,
сделанное и введённое в этот 20-й день ноября 2009
года, |
by and between Oxford&Chambers, (hereinafter
"Company"), |
посредством и между
Oxford&Chambers (здесь и
далее "Компания"), |
and James Stuart, (collectively "Contractor"): |
и Джеймс Стюарт
(собирательно, "Подрядчик): |
|
|
Statement of work. |
Указание работ: |
1. The Contractor will create twelve (12) Graphics, based on
data and written
analysis words |
1. Подрядчик создаст 12
графиков, основанных на данных и анализ,
написанный (алгоритм, расписанный) словами, |
provided by Company. |
предоставляемый
Компанией. |
Each Graphic will cover a different topic and/or dataset. |
Каждый график будет
представлять (раскрывать) различную тему и/или набор
данных. |
2. The contractor will work with Company staff |
2. Подрядчик будет
работать с сотрудниками Компании, |
to make necessary revisions to information graphics. |
чтобы сделать
необходимые изменения в информационные графики. |
|
|
Date: __01.11.2009_ |
|
Contractor: __John Stewart__ |
|
|
|
Oxford&Chambers |
|
__Mary Claire. Hiring
Manager__ |
|
Test
17 |
must, have to, have got to |
must |
должен |
have to |
имею, чтобы... |
have got to |
имею полученным,
чтобы... |
|
В настоящем времени
означают то же самое. Могут использоваться
для ближайшего будущего. |
You
must be careful. |
Ты должен быть
осторожен. |
We
must win this game. |
Мы должны выиграть эту
игру. |
|
|
I
have to work on Sunday mornings. |
Я должен работать по
утрам в воскресения. |
Tim
has to do some reading. |
Тим должен почитать. |
Tim
has to read. |
Тим должен почитать. |
My
father has got to take these pills. |
Мой отец должен
принимать эти пилюли. (неформально) |
|
|
|
В прошедшем,
используется had to, had got
to. |
Mary
had to go to work yesterday. |
Мэри должна была идти
на работу вчера. |
Did
you have to pay for your second cup of coffee?
No, I didn't. |
Должен ли ты был платить
за вторую чашку кофе?
Нет. |
|
В других случаях, лучше
использоваться have to, have
got to. |
She
has had to sell her house. |
Она должна была продать
её дом ("имеет имевшее чтобы продать") |
I
don't want to have to wait here for ages. |
Я не хочу /иметь/ ждать
здесь "веками" (долго). |
I
don't have to work on Sundays. |
Я не должен работать по
воскресениям. |
|
|
|
В будущем, используется
have to или другие
подходящие модальные глаголы. |
We'll have to do better next time. |
Мы должны постараться
("будем иметь чтобы делать лучше") в следующий раз. |
We
should do better this year. |
Мы должны постараться в
этом году. |
|
|
|
must
- это абсолютная необходимость. Обычно
используется, когда "необходимость" относится к
исполняющему. |
You
must call him immediately. |
Ты должен позвонить ему
немедленно. |
|
have
to do - "иметь чтобы делать". Обычно
используется, когда "необходимость" относится к
ситуации. |
I
have to finish this today. |
Я должен закончить это
сегодня. |
|
|
|
must & need |
must |
долг, обязанность |
need |
нужда, необходимость |
|
|
|
В настоящем времени в
положительном значении, они часто взаимозаменяемы. |
I
must be careful. |
Я должен быть
осторожен. |
I
need to be extremely careful. |
Я должен быть
чрезвычайно осторожен. |
I
have to be very careful. |
Я должен быть очень
осторожен. |
|
|
|
В отрицательном
значении, смысл существенно различается. |
mustn't |
не должен -
запрет |
I
mustn't forget my keys or I won't get in. |
Я [совершенно]
не должен забыть ключи, или я не попаду внутрь. |
|
|
needn't |
не нуждаешься -
что-либо делать не обязательно или излишне |
You
needn't to get up early, it's your day off. |
Нет необходимости
вставать рано, это выходной. |
|
|
don't have to |
"не имеешь, чтобы" -
что-либо делать нет необходимости |
You
don't have to pay him.
That's your free choice. |
Тебе не надо (ты не
обязан) платить ему.
Это твой свободный выбор. |
|
|
|
В прошлом, обычно
используется didn't
need to. |
Mary
didn't need to hurry because she had plenty of time. |
Мэри не было
необходимость торопиться, потому что у неё было
много времени. |
|
|
|
Конструкции с
needn't have довольно
редкие. |
We
needn't have gone to the supermarket. |
Нам не надо было идти в
супермаркет. |
I
had forgotten about the chicken we already had in
the fridge. |
Я забыл про цыплёнка,
который мы уже имели в холодильнике. |
|
|
Question 1 |
|
I'm
telling you, |
|
1.1
|
you
must finish this today. |
1.2
|
you
have to finish this work today. |
1.3
|
you
should be quiet. |
1.4
|
you
have to be quiet. |
|
|
|
Все комбинации верные.
Употребление различных вариантов - это вопрос стиля,
не грамматики. |
you
must finish this today |
ты должен закончить это
сегодня |
I
have to finish this work today |
я должен закончить эту
работу сегодня |
you
should be quiet |
тебе следовало бы
утихомириться, помолчать |
I
have to be quiet |
Я должен сидеть тихо,
быть спокойным |
|
|
Question 2 |
|
2.1
|
You
mustn't wear your best clothes. |
2.2
|
You
needn't wear your best clothes. |
You'll get them dirty very fast. |
|
|
|
You
mustn't wear your best clothes. |
2.1.
Ты не должен использовать/носить твою "лучшую
одежду". |
You'll get them dirty very fast. |
Ты её ("их", одежды)
испачкаешь очень быстро. |
|
|
You
needn't wear you best clothes. |
2.2. Нет необходимости
одевать хорошую одежду. |
You
can wear old jeans and T-shirt. |
Можно одеть старые
джинсы и футболку. |
Dialog five |
Диалог
5 |
I need to speak to... |
Мне надо поговорить
с... |
Here we listen to James Stuart
trying to reach Sammi Lee in Hong Kong. |
Здесь, мы слушаем
Джеймса Стюарта, пытающегося дозвонится ("достичь")
Самми Ли в Гонконге. |
James Stuart needs to speak to
Sammi Lee in the Hong Kong office. |
Джеймс Стюарт должен
поговорить с Самми Ли в Гонконгском офисе. |
Their meeting in New York in five
days time. |
Их встреча в Нью-Йорке
через пять дней, |
But first, there are some details
to be covered. |
но сначала, если
некоторые детали, которые надо обсудить. |
|
|
Good afternoon, Oxford&Chambers. |
Добрый день,
Oxford&Chambers. |
How may I help you? |
Чем/Как я могу помочь
Вам? |
|
|
Hello, is it possible to speak to
Sammi Lee? |
Привет, возможно
поговорить с Самми Ли? |
|
|
Who's calling please? |
Кто звонит (или
"зовёт"), пожалуйста. |
|
|
This's James Stuart from the
London office. |
Это Джеймс Стюарт из
лондонского офиса. |
|
|
One moment, Mr. Stuart. |
Момент, мистер Стюарт. |
I'll try to connect you. |
Я попытаю соединить
Вас. |
|
|
I'm sorry, there's no answer at
the moment. |
Извините, нет ответа
сейчас. |
Shall I put you through to his
secretary? |
Следует ли мне
перевести Вас на его секретаря? |
|
|
Yes, please. It's quite urgent. |
Да, пожалуйста. Это
весьма срочно. |
|
|
Good afternoon, mister Lee's
office. |
Добрый день, офис
мистера Ли. |
Who's calling please? |
Кто звонит, плз. |
|
|
This is James Stuart from the
London office. |
Это Джеймс Стюарт из
лондонского офиса. |
I'm the coordinator for the
Rushemont project. |
Я - координатор для
проекта Рашемонт. |
Is mister Lee available, please? |
Мистер Ли доступен (в
наличии), пожалуйста? |
|
|
He's somewhere in the building. |
Он где-то в здании. |
I'm expecting him back in half an
hour. |
Я полагаю, ("я ожидаю
его") он будет через полчаса. |
|
|
This is quite urgent. |
Это довольно-таки
срочно. |
Would it be possible to put a
call-out for him? |
Возможно ли сделать
объявление для него? |
|
|
Certainly. |
Конечно. |
Just one moment. |
Один момент. |
|
|
Could Mr. Lee please contact Ruth
immediately for an urgent telephone call. |
Мог бы мистер Ли
пожалуйста сконтактироваться с Рус немедленно по
причине (или "для") срочного телефонного звонка. |
|
|
Ruth, it's Sammi. You paged me.
|
Рус, это Самми. Ты
вызвала меня. (не обязательно "по пейджеру", может
быть как "пажа"). |
Who's calling me? |
Кто звонит мне? |
|
|
It's James Stuart from London. |
Это Джеймс Стюарт из
Лондона. |
He needs to speak to you
urgently. |
Ему надо поговорить с
тобой срочно. |
|
|
Tell him I'm on my way. |
Скажи ему, я иду ("в
моём путь"). |
Please ask him to hold on. |
Пожалуйста, попроси его
"повисеть"/"продержаться". |
|
|
Certainly. |
Конечно. |
|
|
Mr. Stuart, Mr. Lee will be here
shortly. |
Мистер Стюарт, мистер
Ли будет здесь вскоре. |
Please, hold the line. |
Пожалуйста, "держите
линию". |
|
|
Thank you.
You've been most helpful. |
Спасибо. Вы были
настолько в помощь. |
|
|
You are welcome. |
Всё для вас. |
|
|
James, Sammi Lee here. |
Джеймс, Самми Ли
"здесь". |
|
|
Sammi, glad to speak to you. |
Самми, рад поговорить с
тобой. |
I have a couple of things to
discuss before we meet next week. |
У меня пара вещей чтобы
обсудить, до того, как мы встретимся на следующей
неделе. |
|
|
Exercise one |
Упражнение 1 |
Repeat the following sentences. |
Пожалуйста, повторите
следующие предложения. |
|
|
Shall I put you through to his
secretary? |
|
Is mister Lee available, please? |
|
Would it be possible to put a
call-out for him? |
|
I have a couple of things to
discuss. |
|
|
|
Exercise two |
Упражнение 2 |
Listen to the following
expressions and choose the correct definition. |
Послушайте следующие
предложения и выберите верное определение. |
|
|
I'll try to connect you. |
"Я попытаюсь соединить
тебя." |
"to connect' - does this mean |
|
"to put somebody through on a
telephone" or |
|
"to return somebody's telephone
call"? |
|
|
|
"to connect' means |
|
"to put somebody through on a
telephone". |
|
|
|
Please, contact Ruth immediately. |
"Пожалуйста,
контактируй Рус немедленно". |
"to contact immediately" - does
this mean |
|
"to get in touch quickly" or |
|
"to work together closely"? |
|
|
|
"to contact immediately" means |
|
"to get in touch quickly". |
|
|
|
Please, ask him to hold on. |
"Пожалуйста, проси его
держаться крепко." |
"to hold on" - does this mean
|
|
"to remain silent" or |
|
"to wait for a while"? |
|
|
|
"to hold on" means
|
|
"to wait for a while". |
|
|
|
Mr. Lee will be here shortly. |
"Мистер Ли будет здесь
коротко." |
"to be here shortly" - does this
mean |
|
"to settle in here quickly" or |
|
"to arrive here soon"? |
|
|
|
"to be here shortly" means |
|
"to arrive here soon" |
|
|
|
Exercise three |
Упражнение 3 |
Listen to the dialog again paying
particular attention to reaching somebody by
telephone. |
Послушайте диалог
вновь, уделяя особое внимание тому, как добраться до
кого-либо по телефону. |
Then, answer the following
questions. |
Затем, ответьте на
следующие вопросы. |
|
|
Who is James trying to reach? |
"Кого Джеймс пытается
достичь?" |
James is trying to reach Sammi,
in Hong Kong. |
Джеймс пытается
"добраться" до Самми в Гонконге. |
|
|
Does James need to speak to Sammi
urgently? |
Необходимо ли Джеймсу
поговорить с Самми срочно? |
Yes, James does need to speak to Sammi urgently. |
Да, Джеймсу
/действительно/ надо поговорить с Самми срочно. |
|
|
How does Ruth contact Sammi? |
Как Рус контактирует с
Самми. |
Ruth contacts Sammi by putting a
call-out for him on a loudspeaker. |
Рус контактирует с
Самми, делая объявление по громкоговорящей связи для
него. |