<Act
of God> clause |
<Зависящие
от третьих сил обстоятельства>
- параграф в контракте |
The contractors shall not be
liable, |
Подрядчик (исполнитель
работ) не должен быть ответственным, |
as regards to the completion of
the work, |
касательно завершения
работ, |
for any delay which may be
caused by reason |
за любую задержку,
вызванную причиной |
or on account of any strike of
workmanship, |
или из-за (посредством)
любой забастовки работников, |
any Act of God, |
любым Действием
Господним [обычно следует
перечисление всевозможных стихийных бедствий] |
unavoidable accidents,
|
неизбежных
случайностей, |
inability to secure materials or
to use materials |
неспособностью получить
("обезопасить") материалы или использовать материалы |
in the performance of the work
|
при выполнении работ |
by reason of laws or regulations
of the United States of America |
посредством законов или
правил Соединённых Штатов Америки |
or the State of [state] ,
|
или штата
<штат>, |
or any other circumstance beyond
their control, |
или любыми другими
обстоятельствами за пределами их
[подрядчика]
контроля, |
other than the want of funds. |
за исключением
("другие, чем") недостаток финансов. |
|
|
No such delay shall be deemed a
default on the part of the contractors, |
Никакая такая задержка
не должна "обрекать на дефолт" подрядчика ("со
стороны подрядчика"), |
and, in the event of any such
delay, |
и, в случае такой
задержки, |
the contractor's time limit for
performance of the work shall be correspondingly extended. |
подрядчика временной
предел/лимит для выполнения работ должен быть
соответственно расширен/увеличен. |
Workmen's Compensation and
Public Liability Insurance on the above work shall be provided by the
Contractor. |
Компенсация работникам
и Страхование Гражданской Ответственности на
вышеуказанные работы должны быть предоставлены
Подрядчиком. |
Test
16 |
may, might, can, could |
|
Обозначение "неуправляемой" возможности - зависящей
от третьих сил. (Сравните с "управляемой"
возможностью из предыдущего теста). |
|
Положительное предложение |
may |
можно, может быть |
might |
"мощь", может быть |
can |
способность, возможность |
could |
могло бы быть |
|
|
may, might |
используются с весьма вероятными событиями, их
последствиями или планами на будущее - идея
"допустимости, могущества". |
Never argue with policemen.
|
Никогда не спорь с полицейскими. |
It might bring you into trouble. |
Это может создать проблемы
"Это могущество привести тебя в проблемы. |
|
|
Let's hurry to the cinema! |
Поспешим в кино! |
There may/might be some tickets
left. |
Возможно, ещё остались билеты. |
|
|
can |
несёт в себе идею "способности" |
|
Сравните: |
The train may/might be late. |
Поезд, должно быть опаздывает, вероятно
опаздывает. |
The train can be late. |
Поезд может опаздывать, способен опаздывать. |
|
|
could |
могло бы быть - сослагательное наклонение |
The courtyard was so arranged,
that it could be used as a riding-school. |
Двор был так обставлен, что мог бы быть использован
как школа верховой езды. |
|
Сравните |
We can go tomorrow. |
Мы можем пойти завтра. |
We could go tomorrow. |
Мы могли бы пойти завтра. |
|
|
|
Отрицательное предложение |
|
В положительном утверждении,
may, might, can часто взаимозаменяемы.
В отрицаниях, смысл принципиально различается. |
may/might not |
допускает негативную возможность |
I may not have time to go
the cinema. |
Возможно, у меня не будет времени сходить в кино. |
I may not have much education,
but I have some
experience. |
Я может быть не очень образован, но у меня есть
опыт. |
|
|
can not |
явная невозможность или запрет (опять же, некими
третьими силами) |
I can't do it.
This is against the law. |
Я не могу сделать это.
Это запрещено законом ("против закона"). |
|
|
could not |
указывает на невозможность - вежливая конструкция
или прошедшее время |
You are so cute.
I couldn't refuse you. |
Ты такой милый.
Я не могу отказать тебе. |
|
|
I couldn't quite leave behind the
fate of Merrick. |
Я не могла не принять участия в судьбе Меррик.
(покинуть её на произвол судьбы) |
|
|
Question 1 |
|
I'm afraid of heights. |
|
1.1
|
I may not climb onto the roof. |
1.2
|
I couldn't climb onto a roof. |
1.3
|
I can't climb onto the roof. |
|
|
|
1.2. couldn't
означает "не могу" в данном случае, а не
прошедшее время или сослагательное наклонение. Это
более вежливо, чем can't. |
I'm afraid of heights. |
Я боюсь высоты. |
I couldn't climb onto a roof. |
Я не могу лезть на крышу. |
|
|
|
1.1. may not - "могу
не" - запрет или недопустимость третьими силами
или обстоятельствами. Это примерно эквивалентно
must not. |
I may not climb onto the roof. |
Я не должен лезть на крышу. |
I mustn't climb onto the roof. |
Я "должен не" лезть на крышу. |
|
|
|
1.3. cannot - "должен
не" или "могу не". Значение
зависит от контекста. |
I can't climb onto the roof.
There is no ladder. |
Я не могу залезть на крышу.
Нет лестницы. |
|
|
I can't climb onto the roof,
my father will kill me. |
Я не должен лезть на крышу,
мой отец убьёт меня. |
|
либо |
I must not climb onto the roof. |
Я не должен лезть на крышу. |
Dialog four |
Диалог 4 |
The line is busy. |
Линия занята. |
|
|
James Stuart learns a useful tip
- |
Джеймс Стюарт узнаёт
полезную уловку ("намёк") - |
how to use the callback facility
|
как использовать "отзвон"
(или "дозвон, перезвон") способность/функцию, |
when the extension dialed is
engaged. |
когда номер, по
которому звонят, занят. |
|
|
James Stuart has been trying to
call Jane Miller in the legal department.
|
Джеймс Стюарт пытался
позвонить Джейн Миллер в юридическом отделе. |
For the last fifteen minutes the
telephone has been constantly engaged. |
Последние 15 минут, её
телефон был постоянно занят. |
Just as he is starting to get
frustrated, |
Как раз
[в тот момент когда]
он начал было отчаиваться, |
David Walker, a colleague, passes
by. |
Дэвид Вокер, коллега,
проходит мимо. |
|
|
Uh, I'll try it one more time and
then I'll have to leave it to later. |
У, я попытаюсь ещё один
раз, а затем я должен буду отложить это на потом. |
<dialing><busy> |
|
Ah, can't get through to anyone
today. |
А, не могу "пробиться"
ни к кому сегодня. |
|
|
Hi, James! |
Привет, Джеймс. |
That was a heart-felt sigh. |
Это был "от сердца",
"прочувствованный" вздох. |
What's happening with you today? |
Что происходит с тобой
сегодня? |
|
|
Hello, David! |
Привет, Дэвид. |
Oh, just ignore me. |
О, не обращай внимания
("игнорируй меня"). |
It's pre-project frustration/ |
Это "отчаяние перед
проектом". |
I keep trying to get hold of our
legal department, |
Я пытаюсь добраться до
("уцепиться за") нашего юридического отдела, |
but the numbers are always busy. |
но номера всегда
заняты. |
|
|
Just put it on callback and let
the technology do the work. |
Просто поставь его на
"дозвон", и позволь технологии сделать работу. |
|
|
I have to confess, I haven't read
the manual for this system yet. |
Я должен признаться, я
не читал руководство для этой системы ещё. |
How do you do that? |
Как это сделать? |
|
|
It's simple. |
Это просто. |
Dial the number you need
again.... |
Набери номер, который
тебе необходим вновь. |
|
|
<dialing><busy> |
|
|
|
... is it still engaged? |
Он всё ещё занят? |
|
|
Oh yes! |
О да! |
|
|
... then press <six> and replace
the receiver. |
Тогда нажми "шесть" и
положи трубку ("замени получатель"). |
|
|
When it is free, your phone will
ring and tell you. |
Когда оно свободно
(когда линия освободится), телефон зазвонит и
сообщит тебе. |
|
|
As simple as that? |
Так просто (как это)? |
If it works, it's really quite
handy. |
Если это сработает, это
действительно весьма удобно. |
|
|
It will, don't worry. |
Сработает, не
беспокойся. |
Anyway, I'd pot by because your
phone was always engaged. |
В любом случае, я
забрёл к тебе, потому что твой телефон был постоянно
занят. |
I wanted to ask, if you are
coming the pub after work. |
Я хотел спросить, идёшь
ли ты в паб после работы. |
Andrew is leaving today and we
want to give him a good send off. |
Эндрю уходит сегодня, и
мы хотим проводить его как следует. |
|
|
<phone ringing> |
|
Hang on, I'll just get this. |
Подожди, я только
отвечу ("получу это"). |
Hello. |
Привет. |
Jane Miller? |
Джейн Миллер? |
It's James Stuart here, from the
Project office. |
Это Джеймс Стюарт, из
офиса Проектов. |
I need to speak to you about... |
Мне надо поговорить с
тобой об... |
|
|
I'll catch you later. |
Я заскочу ("поймаю
тебя") позже. |
Give me a ring. |
Позвони ("дай мне
звонок"). |
|
|
Please keep in mind. |
Пожалуйста, помните. |
Making telephone calls to Britain
or the US does not only mean conversing in a foreign
language, |
Звонить в Британию или
США не только означает общаться на иностранном
языке, |
you also have to get used to
unfamiliar dialing tones. |
вам следует также
привыкнуть к незнакомым телефонным гудкам. |
Short, rapid tones signify an
engaged or busy line in Britain and the USA. |
Короткие, быстрые гудки
("тона") означают "помолвленную" или занятую линию в
Британии и в США. |
In Britain, two long tones, a
pause, two long tones, a pause, and so on, |
В Британии, два
коротких тона, пауза, два коротких тона, пауза, и
т.д., |
signify a ringing phone. |
означает звонящий
телефон. |
One long tone, a long pause, a
long tone, a long pause, and so on, |
Один длинный тон,
длинная пауза, длинный тон, длинная пауза, и т.д., |
signify a ringing phone in the
USA. |
означает звонящий
телефон в США. |
One long, continuous tone,
signifies that the line is free in Britain and the
USA. |
Один длинный,
продолжительный тон, означает, что линия свободная -
в Британии и в США. |
|
|
Exercise one |
Упражнение 1 |
Listen to the following sentences
and answer the questions using |
Послушайте следующие
предложения и ответьте на вопросы с использованием |
"no, I won't" |
"нет, я не буду/не
сделаю" |
or "no, I haven't" |
или "нет, я не имею/не
сделал" |
|
|
Will you try one more time? |
Попытаешься ли ты ещё
раз? |
No, I won't try one more time. |
Нет, я не буду пытаться
ещё один раз. |
|
|
Have you got hold of the legal
department? |
Ты дозвонился до
юридического отдела? |
No, I haven't got hold of the
legal department. |
Нет, я не "зацепился"
за юридический отдел. |
|
|
Will you come to the pub after
work? |
Ты придёшь в
"общественник" после работы? |
No, I will not come to the pub
after work. |
Нет, я не пойду в паб
после работы. |
|
|
Have you put it on callback? |
Ты поставил его на
"дозвон"? |
No, I haven't put it on callback. |
Нет, я не поставил его
на "дозвон". |
|
|
Exercise two |
Упражнение 2 |
Listen to the following extract
from the dialog |
Послушайте следующий
фрагмент из диалога |
and pay particular attention to
what David says. |
и уделите особое
внимание, что Дэвид говорит. |
... |
|
|
|
Exercise three |
Упражнение 3 |
Listen to the dialog again paying
particular attention to using a callback facility |
Послушайте диалог
вновь, уделяя особое внимание использованию функции
"дозвона", |
when a extension number is
engaged. |
если номер ("номер
расширения") занят. |
Then, answer the following
questions. |
Затем, ответьте на
следующие вопросы. |
|
|
What can a caller do when a
number dialed is always busy? |
|
A caller can put a number on
callback. |
|
|
|
What is the first stage of using
callback? |
|
The first stage of using callback
is dialing the number you need again. |
|
|
|
What is the second stage of using
callback? |
|
The second stage of using
callback is pressing six and replacing the receiver. |
|