have + последующее действие (глагол) have + нефизический объект
или название действия
Эта хитрая конструкция
с "иметь" означает на самом деле "делать".
Поскольку это Present Simple,
всё ранее сказанное о
Present Simple применимо к этой конструкции.
Teresa has dinner around one.
Тереза "имеет обед"
примерно в час.
значит: Тереза обедает в
час.
Обратите внимание:
have action идёт без артикля
We
have coffee at breakfast.
"Мы имеем кофе на
завтрак."
русифицированное: "Мы
имеем кофейничать на завтрак."
значит: Мы пьём кофе на
завтрак.
Это может быть в
прошлом
The
children had a game of cards.
Дети "имели игру в
карты."
значит: Дети сыграли в
карты.
Или в
Present Continuous, что
указывает, разумеется, что событие происходит
сейчас.
Teresa is having dinner now.
Тереза обедает ("есть
имеющая обед") сейчас.
Такое употребление
связано с а) недостатком глаголов в Английском, б)
жёсткостью в употреблении типов времён.
Если имеется подходящий глагол, он может быть
употреблён.
We
must talk.
Мы должны
говорить/поговорить.
We
must have a talk.
"Мы
должны иметь один разговор."
We
are late.
Shall we run?
Мы опаздываем.
Должны ли мы бежать/побежать?
Shall we have a run?
Должны ли мы "иметь
один бег"?
Question 1
Simon is so happy.
1.1
He
has got a new bicycle.
1.2
He
has a game of chess.
1.3
He
has a date today.
Simon is so happy.
Саймон такой
счастливый.
Здесь, мы имеем дело с
состоянием "счастливый". Походят 1.1 и 1.3.
He
has got a new bicycle.
1.1. У него есть новый
велосипед (или "он получил", что также допустимо
исходя из формы глагола и контекста).
* Это состояние,
разумеется
He
has a date today.
1.3. У него свидание
сегодня.
либо
1.3. Он встречается (на свидании) сегодня.
* Здесь трудно
определить, действие это или нет.
He
has a game of chess.
Он играет в шахматы.
Question 2
There's something wrong with this camera.
2.1
Can
you have a look at it?
2.2
Can
you look after it?
2.3
Can
you look at it?
2.4
You
absolutely should have a look at it.
There's something wrong with this camera.
Какие-то проблемы с
камерой.
Далее, следуют три
варианта действия.
Can
you have a look at it?
2.1.
Ты можешь "иметь один взгляд" на неё?
Can
you look at it?
2.3.
Ты можешь "посмотреть на неё"
[чтобы найти проблему]?
You
absolutely should have a look at it.
2.4.
Тебе обязательно нужно посмотреть на неё
[это срочно].
2.2. Здесь не к месту.
Can
you look after it?
Можешь проследить за
ней? (посмотреть, позаботиться чтобы не украли)
Dialog two
Диалог два.
Exchanging contact details.
Обмениваться деталями
контакта (подробностями, как связаться).
We will show you here,
Мы покажем здесь вам,
how to exchange telephone numbers
and e-mail addresses.
как обменяться
телефонными номерами и e-mail
адресами.
And how to spell out names.
И как выговаривать
по буквам имена.
James Stuart and Sarah Mayhew
well be working together on a project team,
Джеймс Стюарт и Сара
Мэйхью будут работать вместе в ("на") команде
[одного некоторого]
проекта,
advising a large construction
company on how to introduce E-commerce into the
business.
консультируя большую
строительную компанию о том, как внедрить
электронную коммерцию в /их/ бизнес.
They need to exchange some
contact details for the file.
Они должны (им надо)
обменяться некоторыми контактными деталями для
файла.
Sarah is the first one on James's
list.
Сара - первая в списке
Джеймса.
Hi, Sarah!
Привет, Сара!
It's James here.
Это Джеймс "здесь".
I'm putting together the contact
file for the Rushemont project.
Я составляю ("есть
кладущий вместе") список контактов для Рашемонт -
проекта.
What are the best numbers to
reach you on?
Какие "лучшие номера"
чтобы достичь тебя (как лучше всего... связаться с
тобой).
Hi there!
Привет "там"!
I guess we are getting closer to
start up.
Я полагаю/догадываюсь,
мы приближаемся к началу (к старту проекта).
You have my direct line already.
У тебя есть моя прямая
линия (прямой телефонный номер) уже.
If it's busy, you can leave a
message on my voice mail.
Если она занята, ты
можешь оставить сообщение на моей голосовой почте.
If you need to call the main
switchboard, it's 001-415-842-32-00.
Если тебе надо
позвонить на главный коммутатор, это
001-415-842-32-00.
My surname is spelt the Scottish
way, that's "S T U A R T".
Моя фамилия пишется на
шотландский манер, кстати.
My mobile is 0970-332-559.
Мой мобильный -
0970-332-559.
And my pager is 08879-204-936.
А мой пейджер -
08879-204-936.
I'll email you the contact list
as soon as I have the details of the others.
Я отправлю тебе (по
e-mail) список контактов,
как только я получу ("имею" - одно логическое
предложение, двойное указание времени недопустимо)
детали остальных.
We have six on the team, right?
У нас шестеро в
команде, верно?
Yes, there's Michele Legrand from
Paris,
Да, "тут"
Michele Legrand из Парижа,
Ingrid Pettersson from Stockholm,
Ingrid Pettersson из
Стокгольма,
Sammi Lee from Hong Kong,
Sammi Lee из Гонгконга,
and Rodrigo Velasquez from
Caracas.
и
Rodrigo Velasquez из
Каракас (Венесуэла).
A truly international team and a
lot of expertise!
Вправду
интернациональная команда, и "много экспертизы"
(опытная)!
I'm looking forward to working
with you guys!
Я "гляжу вперёд" (с
надеждой, предвкушаю) работать с вами, парни!
Yes! It will be great to get
things started.
Да! Это будет здорово,
начать [всё-таки
когда-нибудь].
Please keep in mind
Пожалуйста, помните.
Telephone numbers are generally spoken as separate
digits in English.
Телефонные номера
обычно произносятся как отдельные цифры в
Английском.
For
example, 306985 in British English
Например,
306985 в Британском
Английском
or
306985 in American English.
или
306985 в Американском Английском.
Rather then 30 69 85.
А не
30 69 85.
In
British English, if two digits are the same,
В Британском
Английском, если две цифры одинаковые,
the
word "double" may be used.
слово "двойное" может
быть использовано.
E.g., "double four" = 44
Например, "двойное
четыре",
whereas in American English the number is spoken
twice.
тогда как в
Американском Английском число произносится дважды.
E.g.
"four four"
Например, "четыре
четыре".
Exercise one.
Упражнение один.
Listen to the following sentences and answer the
questions using
Послушайте следующие
предложения и ответьте на вопросы, используя
"Yes, I have got."
"Да, я имею полученное"
(у меня есть, имеется)
Have
you got a cell-phone number?
У тебя есть "мобильного
телефона номер"?
Yes,
I've got a cell-phone number.
Да, у меня есть
мобильный телефон.
Have
you got voice-mail?
У тебя есть голосовая
почта?
Yes,
I have got voice-mail.
Да, у меня есть
голосовая почта.
Have
you got an e-mail address?
У тебя есть (или "ты
завёл себе") e-mail?
Yes,
I've got an e-mail address.
Да, у меня есть
e-mail адрес.
Have
you got a pager number?
У тебя есть номер
пейджера?
Yes,
I have got a pager number.
Да, у меня есть
пейджер.
Exercise two.
Упражнение два
Listen to the following extract from the dialog and
pay close attention to what Sarah says.
Послушайте следующие
отрывки из диалога и уделите особое вниманиетому, что говорит Сара.
....
Exercise three.
Упражнение три.
Listen to the dialog again, paying particular
attention to ways of leaving messages, e-mail
addresses and how to spell names.
Послушайте диалог
вновь, уделяя особое внимание способам (как)
оставить сообщения, адрес e-mail
и как выговаривать по буквам имена.