Dialog two |
Диалог два. |
Exchanging contact details. |
Обмениваться деталями
контакта (подробностями, как связаться). |
We will show you here, |
Мы покажем здесь вам, |
how to exchange telephone numbers
and e-mail addresses. |
как обменяться
телефонными номерами и e-mail
адресами. |
And how to spell out names. |
И как выговаривать
по буквам имена. |
James Stuart and Sarah Mayhew
well be working together on a project team, |
Джеймс Стюарт и Сара
Мэйхью будут работать вместе в ("на") команде
[одного некоторого]
проекта, |
advising a large construction
company on how to introduce E-commerce into the
business. |
консультируя большую
строительную компанию о том, как внедрить
электронную коммерцию в /их/ бизнес. |
They need to exchange some
contact details for the file. |
Они должны (им надо)
обменяться некоторыми контактными деталями для
файла. |
Sarah is the first one on James's
list. |
Сара - первая в списке
Джеймса. |
|
|
Hi, Sarah! |
Привет, Сара! |
It's James here. |
Это Джеймс "здесь". |
I'm putting together the contact
file for the Rushemont project. |
Я составляю ("есть
кладущий вместе") список контактов для Рашемонт -
проекта. |
What are the best numbers to
reach you on? |
Какие "лучшие номера"
чтобы достичь тебя (как лучше всего... связаться с
тобой). |
|
|
Hi there! |
Привет "там"! |
I guess we are getting closer to
start up. |
Я полагаю/догадываюсь,
мы приближаемся к началу (к старту проекта). |
You have my direct line already. |
У тебя есть моя прямая
линия (прямой телефонный номер) уже. |
If it's busy, you can leave a
message on my voice mail. |
Если она занята, ты
можешь оставить сообщение на моей голосовой почте. |
If you need to call the main
switchboard, it's 001-415-842-32-00. |
Если тебе надо
позвонить на главный коммутатор, это
001-415-842-32-00. |
|
|
What about your mobile? |
Как насчёт твоего
мобильного? |
|
|
My cell-phone number is
077-14-642-883. |
Мой сотовый телефон -
077-14-642-883. |
|
|
And your e-mail address? |
А твой
e-mail? |
|
|
It's
sarah.mayhew@oxfordchambers.com. |
Это
sarah.mayhew@oxfordchambers.com. |
That's "Sarah" with an "H" by the
way. |
Это "Сара" с "Эитч" (в
конце), кстати. |
"Mayhew" is "M A Y H E W". |
<по
буквам> |
I also have a pager number if
nothing else works. |
У меня также есть номер
пейджера, если ничего более не работает. |
It's 012-39-847-210. |
012-39-847-210. |
|
|
Great! |
Здорово! |
I've got that one. |
Я записал "этот". |
|
|
What about you? |
Как насчёт тебя? |
I don't have all your details
yet. |
У меня нет всех твоих
[контактных]
деталей всё ещё. |
|
|
My e-mail is
james.stuart@oxfordchambers.co.uk. |
Мой
email -
james.stuart@oxfordchambers.co.uk. |
My surname is spelt the Scottish
way, that's "S T U A R T". |
Моя фамилия пишется на
шотландский манер, кстати. |
My mobile is 0970-332-559. |
Мой мобильный -
0970-332-559. |
And my pager is 08879-204-936. |
А мой пейджер -
08879-204-936. |
I'll email you the contact list
as soon as I have the details of the others. |
Я отправлю тебе (по
e-mail) список контактов,
как только я получу ("имею" - одно логическое
предложение, двойное указание времени недопустимо)
детали остальных. |
|
|
We have six on the team, right? |
У нас шестеро в
команде, верно? |
|
|
Yes, there's Michele Legrand from
Paris, |
Да, "тут"
Michele Legrand из Парижа, |
Ingrid Pettersson from Stockholm, |
Ingrid Pettersson из
Стокгольма, |
Sammi Lee from Hong Kong, |
Sammi Lee из Гонгконга, |
and Rodrigo Velasquez from
Caracas. |
и
Rodrigo Velasquez из
Каракас (Венесуэла). |
|
|
A truly international team and a
lot of expertise! |
Вправду
интернациональная команда, и "много экспертизы"
(опытная)! |
I'm looking forward to working
with you guys! |
Я "гляжу вперёд" (с
надеждой, предвкушаю) работать с вами, парни! |
|
|
Yes! It will be great to get
things started. |
Да! Это будет здорово,
начать [всё-таки
когда-нибудь]. |
|
|
Please keep in mind |
Пожалуйста, помните. |
Telephone numbers are generally spoken as separate
digits in English. |
Телефонные номера
обычно произносятся как отдельные цифры в
Английском. |
For
example, 306985 in British English |
Например,
306985 в Британском
Английском |
or
306985 in American English. |
или
306985 в Американском Английском. |
Rather then 30 69 85. |
А не
30 69 85. |
In
British English, if two digits are the same, |
В Британском
Английском, если две цифры одинаковые, |
the
word "double" may be used. |
слово "двойное" может
быть использовано. |
E.g., "double four" = 44 |
Например, "двойное
четыре", |
whereas in American English the number is spoken
twice. |
тогда как в
Американском Английском число произносится дважды. |
E.g.
"four four" |
Например, "четыре
четыре". |
|
|
Exercise one. |
Упражнение один. |
Listen to the following sentences and answer the
questions using |
Послушайте следующие
предложения и ответьте на вопросы, используя |
"Yes, I have got." |
"Да, я имею полученное"
(у меня есть, имеется) |
|
|
Have
you got a cell-phone number? |
У тебя есть "мобильного
телефона номер"? |
Yes,
I've got a cell-phone number. |
Да, у меня есть
мобильный телефон. |
|
|
Have
you got voice-mail? |
У тебя есть голосовая
почта? |
Yes,
I have got voice-mail. |
Да, у меня есть
голосовая почта. |
|
|
Have
you got an e-mail address? |
У тебя есть (или "ты
завёл себе") e-mail? |
Yes,
I've got an e-mail address. |
Да, у меня есть
e-mail адрес. |
|
|
Have
you got a pager number? |
У тебя есть номер
пейджера? |
Yes,
I have got a pager number. |
Да, у меня есть
пейджер. |
|
|
Exercise two. |
Упражнение два |
Listen to the following extract from the dialog and
pay close attention to what Sarah says. |
Послушайте следующие
отрывки из диалога и уделите особое внимание
тому, что говорит Сара. |
.... |
|
|
|
Exercise three. |
Упражнение три. |
Listen to the dialog again, paying particular
attention to ways of leaving messages, e-mail
addresses and how to spell names. |
Послушайте диалог
вновь, уделяя особое внимание способам (как)
оставить сообщения, адрес e-mail
и как выговаривать по буквам имена. |
... |
|