I
saw it in your eyes
You left me paralyzed
Now I can't remember how I felt before
Was it all in vain?
Another losing game
I can feel the fire that rages in my heart
Я видел это в твоих
глазах
Ты парализовал меня ("оставил меня парализованным")
Теперь, я не могу вспомнить, что/"как" я чувствовал
раньше
Было это всё напрасно/тщетно?
Другая проигрышная игра
Я могу чувствовать огонь, бушующий в моём сердце
This
ain't the time to be afraid
You're not the only one who feels this way
Сейчас не время бояться
Ты не один, кто чувствует (себя) так
[Chorus:]
Sacrifice - sacrifice my life
To be with you tonight
Sacrifice - nowhere left to hide
I need you by my side
Sacrifice - all the wrongs seem right
Don't leave me here alone
Sacrifice - steal away my soul
I want you to know
Принести в
жертву
Принести в жертву мою жизнь
Чтобы быть с тобой этой ночью
Принести в жертву - больше негде спрятаться
Принести в жертву - всё неправильное, что кажется
верным
Не оставляй меня тут одного
Принести в жертву - унести ("украсть прочь") мою
душу
Я хочу чтобы ты знал
[Solo / Interlude]
It's
only you and me
The way it's meant to be
It was written long ago before we walked the earth
I will depend on you
For you to pull me through
Climb the highest mountain to be right by your side
Только ты и я
Так, как это должно быть
Это было написано задолго до того как мы ходили по
земле
Я буду зависеть от тебя
Чтобы ты меня провёл ("чтоб тянуть меня сквозь")
Взобраться на высочайшую гору, чтобы быть рядом с
тобой
[Chorus]
[Solo / Interlude]
This
ain't the time to be afraid
You're not the only one who feels this way
[Chorus]
Пример делового письма:
Inactive Customer Inquiry
"Неактивного Клиента Запрос"
THE $ILKIES
Логотип компании
Silkies, UK 34Park Lane
London, England
12345
18.10.2009
Адрес компании и дата
Mr. Martin Berger
25Munichstrasse
Freiburg, Germany 23456
Получатель
Dear Mr. Berger:
We are at a loss when we see that you are no longer
working with us in a business
relationship. Is there something we have done, or
for that matter, have not done?
Please take a moment's time to write a brief
sentence or two and let us know.
Дорогой мистер Бергер.
Мы в растерянности,когда видим, что Вы с нами больше не работаете. Мы что-то не так
сделали или не сделали? Пожалуйста, черкните
нам пару предложений.
We have just expanded our warehouse
and have improved Silkies to serve you more
efficiently. We value you as a
business associate and hope that we will hear from
you soon.
Мы расширили наш склад и улучшили Шелковичку. Мы
ценим Вас как бизнес-партнёра и надеемся вскоре от Вас что-то услышать.
Sincerely,
Наилучшие пожелания
Sam
Elliot
Sales Manager
Имя
Должность
Test07
Past Perfect
Это "сдвинутое" в
прошлое Present Perfect.
have, has -> had
имеет ->
имел
He
has travelled about a mile.
Он проехал около мили.
"имеет путешествованным" -
Present Perfect
He
had travelled about a mile.
Он проехал около мили
(давно).
"имел путешествованным" - Past
Perfect
Where has Alex left his wallet?
Где Алекс оставил свой
кошелёк?
"имеет оставленным" -
Present Perfect
Where had Alex left his wallet?
Где Алекс оставил свой
кошелёк? (давно ранее)
"имел оставленным" - Past
Perfect
Причина "сдвига" всегда
одного типа - указать в повествовании, что событие
произошло либо очень давно, либо ранее другого
события.
Осторожно! Когда идёт
повествование или информирование, абсолютный смысл
теряется. Событие по-прежнему завершено, но уже
допустимо указывать время, когда это произошло.
Здесь, идёт
перечисление событий.
That
day, Peter left for the office very early.
В тот день, Пётр
отправился в офис очень рано.
He
had been tired the evening before,
Он был уставшим вечером
ранее,
"был бывшим уставшим"
and
he hadn't slept very well.
и он не спал очень
хорошо.
"не имел спавшим"
He
had only slept for four hours.
Он только спал четыре
часа.
"имел спавшим"
Использование
относительных времён.
В повествовании, чтобы
указать, что два взаимосвязанных события произошли в
некой определённой последовательности, необходимо
использовать два типа времени и расположить их в
правильном порядке.
Тип времён одинаков.
Информируем, используя
перечисление событий.
We
arrivedand the others all
left.
Мы прибыли и все
остальные ушли.
Тип времён
различный. Последовательность событий "задом
наперёд".
When we arrived,
the others had all left.
Когда мы прибыли,
все остальные уже ушли ("имели покинутое")
*Здесь
"when - когда" стоит для
красоты и не имеет никакого влияния на смысл.
"when" в совсем другом
значении смотрите в
Question 2.
Present Simple, Present Perfect
Информируем сейчас
о завершённом событии.
My wallet isn't here !(now).
Мой бумажник не
здесь (сейчас).
I've left it behind.
Я оставил его.
"имею оставленным позади"
Past Simple, Past Perfect
Информируем сейчас о
прошедшем и ещё более раннем событии.
My wallet wasn't there.
Мой бумажник не был
там.
I'd left it behind.
Я забыл его.
"имел оставленным позади"
Question 1
We
got home at midnight.
It had been a wonderful day.
Мы добрались домой в
полночь.
Это был прекрасный день.
1.1
The
match is over. The Lions have won.
1.2
The
match was over. The Lions had won.
1.1. Говорит о текущей
ситуации (можно добавить "сейчас").
The
match is over. The Lions have won.
Матч завершён.
Львы выиграли ("имеют выигранным").
С образцом совместимо
повествование в 1.2. - Past
Simple+Past
Perfect
The
match was over. The Lions had won.
Матч был
завершён.
Львы имели выигранное.
Question 2
It
was ten o'clock.
All shops had closed.
2.1
When
Carol had taken the photos, she developed the film.
2.2
The
chairman didn't speak until he had heard all the
arguments.
2.3
After Peter had taken the bath, he played chess.
Все три варианта имеют
одинаковую структуру, совместимую с шаблоном.
Различие лишь в порядке следования типовых времён.
В 2.1., 2.3. с помощью
"после" порядок времён становится "ещё ранее, ранее".
After Peter had taken the bath, he played chess.
После того, как Пётр
"имел принятым" душ, он поиграл в шахматы.
When Carol had taken the photos, she developed the film.
Когда Кэрол сделала
снимки ("имела взятыми"), она проявила плёнку.
Внимание! Здесь "when
- когда" означает "после того, как".
В 2.2. порядок
стандартный - "ранее, ещё ранее".
The
chairman didn't speak
until he had heard all the arguments.
Председатель не
заговорил, пока не "имел услышанным" все споры/доводы.
Dialog 9
Диалог 9.
Negotiating a follow-up deal.
Обсуждать последующую
сделку.
Here we listen-in as Martin
Berger tries to bargain for a follow-up deal.
Здесь мы подслушаем,
как Мартин Бергер пытается поторговать для
[осуществления]
следующей сделки.
Sam Elliot and Guy Russell return
to the sales office with samples from the golf ware
range.
Сэм Эллиот и Гай Рассел
возвращаются в торговый офис с образцами из серии
одежды для гольфа.
Mr. Berger is waiting to put his
cards on the table.
Мистер Бергер ждёт,
чтобы выложить его карты на стол.
Hi, I'm Guy Russell of Future
Fabrics, New-York.
Привет, я Гай Рассел из
Фабриката Будущего, Нью-Йорк.
Pleased to meet you.
Рад встретить тебя.
We met already, didn't we?
Мы уже встречались, не
так ли?
Yes, back on the first day.
Да, "назад" в первый
день.
Martin Berger, Pro-Natura,
Freiburg.
Мартин Бергер,
Про-Натура, Фрайбург.
Nice to see you again.
Раз видеть тебя вновь.
I'm interested in that golf
clothing you've talked about.
Я заинтересован в этой
одежде для гольфа, о которой ты говорил.
Yeah, Sam told me.
Да, Сэм сказал мне.
I've brought along some samples
for you to see.
И я принёс с собой
несколько образцов для тебя (чтобы ты увидел).
You said your company is Future
Fabrics,
Ты сказал, твоя
компания - Материалы Будущего.
are you an independent company or
part of Flare?
ты - независимая
компания или часть Вспышки?
Well, you know us Americans,
Ну, ты знаешь нас,
американцев.
we kinda like to own companies.
Мы типа любим владеть
компаниями.
So Flare is our UK subsidiary and
distributor in Europe..
Итак, Вспышка - наш
Объединённого Королевства филиал и
распространитель/дистрибьютор в Европе.
So, the business terms are the
same
Тогда, бизнес условия
те же
or do I have some leeway to do a
little deal on those samples?
или у меня есть
некоторый "дрейф" (свобода по сторонам) чтобы
"сделать небольшую сделку" ("выгоду получить"
имеется ввиду в итоге) на этих образцах?
As it's the last day of the fair
and I'm a new customer.
Так как это последний
день ярмарки и я новый заказчик...
You sure drive a hard bargain.
Ты наверняка ведёшь
жёсткий торг.
I like that.
Мне нравится это.
What did you have in mind?
Что у тебя на уме?
So far, I've just ordered the
material
До сих пор ("так
далеко"), я только заказал материал
which means inevitable lapse
between the arrival of the fabric and the clothes
being produced.
что означает неизбежный
"пробел" (промежуток времени пустой) между прибытием
материала и изготовленной одеждой.
What I want is to run a promotion
of some ready-made clothing.
Что я хочу - это
"запустить промоушен" (реклама, продвижение)
некоторой готовой одежды.
Smart move!
Ловкий ход!
Initially, you won't be looking
at a big order, right?
Изначально/сначала, ты
не думаешь ("не будешь смотреть") о большом заказе,
верно?
Exactly!
Точно!
I'd like to buy a few items to
see how they catch on with my customers.
Я хотел бы купить
несколько предметов, чтобы посмотреть, как они "прихватятся
с" (станут популярными у) моих клиентов.
You won't put a foot wrong with
these, Mark.
Ты "не поставишь ступню
неверно" с ними, Марк. (Не оступишься с этим
товаром).
Take a look for yourself.
Сам посмотри.
Hm. Golf is certainly the
up and coming sport in Germany.
Хм. Голф однозначно
самый топовый развивающийся ("верхний и
приходящий") спорт в Германии.
This could be my stepping stone
into a very lucrative market.
Это мог бы быть мой
"наступательный камень" (опора, мостик) в очень
прибыльный рынок.
Could you give me a price for
these off the top of your head?
Можешь ли ты мне дать
цену для них (цену этой готовой одежды) "с вершины
твоей головы" (сейчас, примерно).
Lets see.
Давай глянем.
There are fifteen pieces.
Тут 15 предметов.
A little bit of a mental
arithmetic gives me a street value of six hundred
pounds.
Немного арифметике "в
уме" даёт мне "уличную цену" (сбыт с рук) в 600
фунтов.
If you take the lot, I'll do you
a special price of four hundred pounds.
Если ты возьмёшь лот
(партию товара), я сделаю тебе специальную цену в
400 фунтов.
And if I take the lot,
А если я возьму партию,
now, for three hundred and fifty
pounds cash in hand?
сейчас, за 350 фунтов,
налом ("наличные в руке")?
Sam, what do you think?
Сэм, что ты думаешь?
I guess, this guy wants these
clothes badly.
Я думаю, этот парень
хочет эту одежду сильно.
I think we should go for it,
Я думаю, мы должны
согласится.
there are a lot of promising
German golfers on the circuit,
Сейчас много обещающих
немецких гольф-игроков "циркулирует" (на полях).
think of that all free
advertising.
Подумай об этой всей
бесплатной рекламе.
I guess you get yourself a deal
here Martin.
Я думаю, ты "получил
себе сделку здесь", Мартин (выторговал).
Ha-ha. Thanks for everything.
Ха-ха. Спасибо за всё.
It's been a pleasure doing
business with you.
Это было удовольствие,
делать бизнес с вами.
Could I have your business cards
for my records?
Я могу получить
("иметь") ваши бизнес-карточки для моих записей (для
справки).
And your handy numbers.
И ваши "ручные" номера?
Handy...?
Удобно?
Ah... you mean "mobile", cell
phone.
А, ты имеешь ввиду
"мобильник", сотовый телефон.
So much for this global English.
"Так много для" этот
"глобальный английский" (вот как бывает с ним, с
английским-то).