Negotiations |
|
Dialog 7 |
Диалог 7 |
Asking for a bank loan. |
Просить банковский
заём. |
Here you learn how to negotiate a
business loan for your company. |
Здесь, вы изучите, как
обсуждать бизнес-заём (кредит) для вашей компании. |
And how to talk about interest
rates and loan specifications. |
И как говорить о
процентах ("интереса уровни") и детали займа
("спецификация одалживания"). |
Mr. Berger is at the Regent Bank
stand |
Мистер Бёргер возле
стенд банка Регент |
and he is talking to the accounts
manager, Mrs. Linda Fernandez. |
и он говорит с
(обращается к) менеджеру [банковских]
счетов, госпожа Линда Фернандез. |
|
|
Good afternoon. |
Добрый день. |
I'm Linda Fernandez, how may I
help you? |
Я - Линда Фернандез,
как я могу помочь Вам? |
|
|
Martin Berger, I'd like to open a
bank account, please. |
Мартин Бергер, я хотел
бы открыть банковский счёт, пожалуйста. |
Excuse me for asking, but are you
a UK resident? |
Извините за вопрос ("за
спрашивание"), но Вы резидент Объединённого
Королевства? |
|
|
No, I live in Germany. |
Нет, я живу в Германии. |
Why, does that make a difference? |
Почему, это важно ("это
делает различие")? |
|
|
Yes, it does. |
Да, делает. |
You have to be resident in the UK
for three month before I can open an account for
you. |
Вы должны быть
резидентом ОК три месяца, прежде чем я могу открыть
счёт Вам. |
|
|
Ah, well. |
Ах, хорошо. |
That throws a spanner in a works. |
Это "бросает гаечный
ключ в механизм" (стопорит дело). |
Because I'm finalizing a business
deal |
Потому что я закрываю/финализирую
бизнес-сделку |
and was told that I need to have
an account here |
и мне сказали ("я был
сказанным"), что я должен (мне нужно) иметь счёт
здесь, |
to obtain a letter of irrevocable
credit. |
чтобы получить письмо
безвозвратного кредита. |
|
|
Hm, not necessarily. |
Хм, не обязательно. |
Anyway, there are lots of
reasonable options open to international traders
nowadays. |
В любом случае, тут
много разумных/приемлемых опций/возможностей,
открытые для международных торговцев в наше время (в
наши дни). |
|
|
But isn't that always a fee
involved? |
Но, не
[значит ли это, что]
всегда плата/пошлина необходима/"вовлечена"? |
Last time I sent a check to a
company outside Germany, |
Последний раз, когда я
посылал чек в компанию вне Германии, |
I had to pay a transfer fee of
twenty five Euros! |
я должен был платить
перевода пошлину (оплата за денежный перевод) в 25
евро! |
Which is ridiculous! |
Что нелепо/смехотворно! |
|
|
Yes, I see your point. |
Да, я вижу вашу точку
[зрения].
(понимаю, о чём Вы говорите) |
But a check really is the slowest
and most costly way to transfer money. |
Но чек на самом деле
есть самый медленный ("медленнейший") и самый
дорогой способ перевести деньги. |
I recommend international money
orders. |
Я рекомендую
международные денежные переводы. |
|
|
OK. |
Ладно. |
But I also need to take out a
loan. |
Но мне также надо
получить ("отобрать") заём (кредит). |
|
|
Can you tell me the name of your
German bank? |
Вы можете сказать
название Вашего немецкого банка? |
|
|
Yes, it's Eurobank, in Freiburg. |
Да, это Евробанк, в
Фрайбург. |
|
|
Then, we can proceed. |
Тогда, мы может
продолжать ("двигаться вперёд в делах наших" имеется
ввиду). |
You see, the Eurobank is one of
our European affiliates. |
Видите ли, Евробанк -
один из наших европейский компаньонов. |
How much would you like to
borrow? |
Сколько Вы хотели бы
занять? |
A thousand pounds, over a year. |
Тысячу фунтов, на год. |
I want to keep interest rates to
a minimum. |
Я хочу получить (т.е.
"удержать" ) проценты на минимуме. |
|
|
Then a short-term loan like this
is your best option. |
Тогда,
краткосрочный заём как этот (наподобие этого)
- Ваша лучшая опция/возможность. |
I can offer you eleven percent on
an instant loan, depending on your credit rating. |
Я могу предложить Вам
11 процентов на "мгновенный заём", в зависимости от
вашего кредитного рейтинга. |
If you just fill out the forms... |
Если Вы только
заполните формы... |