Come, the Final Day has come
My life is flashing by
No woman don't cry
And Satan my old friend
Prepare yourself to fight
To souls you have no right
Our deal, just has no moral standing!
|
Давай, мой Последний
День пришёл
Моя жизнь проносится мимо
Нет женщина, не плачь
И Дьявол, мой старый друг
Приготовься к битве
На души ты не имеешь права
Наша сделка просто морально несостоятельна! |
|
|
Bold, I stand to you bold
My fiery blood is cold
Will is in my sword
My freedom it will mould
Come close let's start the fight
Come close let's see your might
My friend,
this dream just can't be ended! |
Храбрый, я стою
напротив
тебя прямо
Моя огненная кровь холодна
Воля - в моей шпаге
Мою свободу она выкует
Подойди ближе, начнём сражение
Подойди ближе, увидим твоё могущество
Мой друг,
эта
мечта просто не может быть завершена! |
-- Гитарная дуэль - Gibson vs. Fender
--
|
Lost, a useless fight I've lost
My body's back to dust
The search is really over |
Проиграл, бесполезный
поединок я проиграл
Моё тело обращено в прах
Поиск действительно завершён |
No! Do not forget this ghost
The truth is never dust
And dreams unlock all doors |
Нет, не забудьте этот призрак
Правда никогда а не покроется пылью
И мечты откроют все двери |
Yes! I'm not afraid to die
I'm not afraid to see
I'm not afraid to cry
I'm not afraid to pay
I'm not afraid to give
I'm not afraid to leave
Our love will never end! |
Да! Я не боюсь умереть
Я не боюсь видеть
Я не боюсь плакать
Я не боюсь платить
Я не боюсь давать
Я не боюсь уходить
Наша любовь не завершится! |
Dialog 5 |
Диалог
5 |
Making a business
proposal. |
Делать деловое предложение. |
|
|
Here Sam Elliot shows us how to
make contact with the potential customer. |
Здесь Сэм Эллиот демонстрирует нам, как осуществлять
контакт с потенциальным клиентом. |
And how to define what the
business package includes. |
И как определять/описывать, что бизнес-пакет
включает. |
It's the first day of the "Fabric
and Fashion" fair in Birmingham. |
Это первый день "Ткань и Стиль" ярмарки в
Бирмингеме. |
And there's a lot of interest
around the "Flare, UK" stand. |
И (тут имеется) много интереса вокруг
"Вспышка, UK" стенда. |
Tom McCue and Julia Spenser are
handing out leaflets. |
Том МакКью и Джулия Спенсер раздают листовки. |
Meanwhile, Sam Elliot goes over
to talk to a potential customer at the Silkies
display. |
Тем временем, Сэм Эллиот идёт
("переходит") поговорить с потенциальным клиентом на
выставке Шелковички. |
|
|
Would you like a leaflet, Madam? |
Желаете ли листовку, мадам? |
Thanks. |
Спасибо. |
|
|
Good afternoon, can I help you a
tow? |
Добрый день, могу у Вам помочь?
in tow - "на
буксире", позаботиться, быть проводником |
Yes, I'm interested in this new
product, Silkies, isn't it? |
Да, меня интересует этот новый продукт - Шелковичка,
не так ли? |
Could you give me a run-down of
the terms and conditions of your special trade
offer? |
Могли бы вы мне дать краткое изложение
содержания и условий [договора]
вашего специального торгового предложения? |
Certainly, mister Berger. Pleased
to meet you. |
Конечно, мистер Бергер. Рад Вас встретить. |
We have several different
promotions running during the fair, |
У нас несколько стимулирующих планов,
(выполняющихся) в течении этой ярмарки,
promotion - "про
движение", для движения |
perhaps you could tell me more
about what line of business you're in? |
возможно, Вы могли бы сообщить мне больше о том, в
каком Вы бизнесе (какой тип бизнеса)? |
And I'll see what I can do for
you. |
И я посмотрю, что я могу сделать для Вас. |
Of course. I run a small sports
and adventure boutique, |
Конечно. Я держу/управляю небольшой
спортивный и туристический ("приключения") бутик. |
called "Pronatura Travel". |
С названием "Про-природные путешествия." |
Actually, Flare, UK, doesn't do
sports-ware yet. |
На самом деле, "Вспышка, ЮК", пока что не
изготовляет спортивную одежду (или "не занимается
спортивной одеждой"). |
Although there is a range of
golf-ware being tried-out in the States. |
Хотя есть ряд одежды для гольфа, "испытываемой" в
Штатах. |
I'm not interested in branded
sports goods. |
Меня не интересуют фирменные товары. |
My line of business is in casual
but stylish clothes for the traveler |
Мой вид бизнеса - в обычных, но стильных одеждах для
путешественника, |
and some outdoor ware. |
и некоторые одежды "для улицы" ("снаружи за
дверью"). |
I'd be (would be) interested in
purchasing the material at the right price. |
Я заинтересовался бы покупкой материала - по
"правильной" цене. |
Well, you won't find anything
like Silkies elsewhere at the Fair or on the market. |
Ну, Вы не найдёте ничего похожего на Шелковичку
где-либо на Ярмарке или на рынке. |
Is it really silk though, or does
it have some synthetic components? |
Это правда шёлк, или у него есть какие-то
синтетические компоненты? |
Nothing man-made
about Silkies. |
Ничего искусственного в Шелковичке. |
It's one hundred percent natural
silk, |
Это 100% натуральный шёлк. |
but it has the unique advantage
that it doesn't crease or mark. |
Но у него уникальное преимущество - он не мнётся и
на нём не остаются следы. |
All down to our patented
manufacturing process in America, but... |
Всё благодаря нашему патентованному
производственному процессу в Америке, но... |
that's a trade secret. |
это торговый секрет. |
I see. And how has the fabric
sold over there? |
Я вижу. И как там материал продавался? |
Great shakes and absolute
best-seller for us, just feel that quality. |
Большая встряска и абсолютный лидер продаж ("лучший
продавать"), просто почувствуйте качество. |
Ah, it certainly feels very
smooth and lightweight. |
А, он конечно на ощупь ("чувствуется") очень гладкий
и лёгкий (на вес). |
What sort of price am I looking
at per meter? |
Какой тип цены я вижу ("я смотрящий на") за метр? |
We're charging a special trader's
price of 15 pounds per meter for up to ten meters of
fabric. |
Мы берём специальную "торговца цену" - 15 фунтов за
метр - до 10 метров материи. |
Orders of and above this at 12
pounds a meter with the price freeze on all orders
placed before the end of the month. |
Заказы такой [длины,
10 м] и больше - по 12
фунтов за метр, с "заморозкой" цены на все заказы,
размещённые до конца месяца. |
Minimum down-payment 20% of the
order price. |
Минимальная предоплата - 20% стоимости заказа. |
15 pounds a meter? |
15 фунтов за метр? |
Further more than I wanted to
pay. |
Гораздо больше, чем я хотел платить. |
I'll sleep on it, and get back to
you. |
Я "посплю на этом" (обдумаю), и вернусь к вам. |
Thanks for your time. |
Спасибо "за ваше время". |
You are welcome. |
Рады Вам. |
We hope to see you again soon. |
надеемся увидеть Вас позже вновь. |