Премиум-Сайт http://lib.mlm.ru - учитесь и получайте Бонусы!

Рассылка http://lib.mlm.ru/english  | Форум | Форма вопроса/заказа | lib@mlm.ru.

Английский - От фонетики до живой речи. 1000 слов

Аудио 1 : http://mltr.ifolder.ru/5409237

Аудио 2 : http://mltr.ifolder.ru/5461071

Sir Arthur Conan Doyle's Mr. Sherlock Holmes and Dr. Watson
The adventure of the Devils Foot.

Audiobook - 57 min 55 sec

They were not long in coming. I had hardly settled in my chair before I was conscious of a thick, musky odour, subtle and nauseous. At the very first whiff of it my brain and my imagination were beyond all control. A thick, black cloud swirled before my eyes, and my mind told me that in this cloud, unseen as yet, but about to spring out upon my appalled senses, lurked all that was vaguely horrible, all that was monstrous and inconceivably wicked in the universe. Vague shapes swirled and swam amid the dark cloud-bank, each a menace and a warning of something coming, the advent of some unspeakable dweller upon the threshold, whose very shadow would blast my soul. A freezing horror took possession of me. I felt that my hair was rising, that my eyes were protruding, that my mouth was opened, and my tongue like leather. The turmoil within my brain was such that something must surely snap. I tried to scream and was vaguely aware of some hoarse croak which was my own voice, but distant and detached from myself. At the same moment, in some effort of escape, I broke through that cloud of despair and had a glimpse of Holmes's face, white, rigid, and drawn with horror--the very look which I had seen upon the features of the dead. It was that vision which gave me an instant of sanity and of strength. I dashed from my chair, threw my arms round Holmes, and together we lurched through the door, and an instant afterwards had thrown ourselves down upon the grass plot and were lying side by side, conscious only of the glorious sunshine which was bursting its way through the hellish cloud of terror which had girt us in. Slowly it rose from our souls like the mists from a landscape until peace and reason had returned, and we were sitting upon the grass, wiping our clammy foreheads, and looking with apprehension at each other to mark the last traces of that terrific experience which we had undergone.

"Upon my word, Watson!" said Holmes at last with an unsteady voice, "I owe you both my thanks and an apology. It was an unjustifiable experiment even for one's self, and doubly so for a friend. I am really very sorry."

"You know," I answered with some emotion, for I have never seen so much of Holmes's heart before, "that it is my greatest joy and privilege to help you."

Lesson 35

corner - угол, угловой

He staggered off into one corner and retched for several minutes.
Он шатаясь ушёл ("отшатался") в угол и рыгал несколько минут.

measure - мера, единица измерения
measure, measures - меры, мероприятия
to measure - измерять, мерить

control - управление, регулирование
control - контроль, проверка
to control - управлять, распоряжаться

"It's obvious you don't know crap about golf," said the President, mildly pleased at gaining a small measure of control.
"Очевидно, ты не знаешь ни хрена о гольфе", сказал Президент, (снисходительно) довольный, получая некоторый контроль над ситуацией.

example - пример, образец

The body lines were smooth and elegant in the grand manner,
an example of flawless craftsmanship seldom equaled.
Очертания кузова были плавные и элегантные величественного вида  ("в величественном способе"),
пример безупречного мастерства, редко тождественного (данному) ("редко сравненного").

populate - населять, заселять ; заполнять
else - еще, кроме ; иначе, в противном случае
else - иной, другой

Let someone else populate the earth.
I'm not about to split off my soul, like some damned amoeba.

Пусть кто-то иной заселит Землю.
Я не собираюсь делить мою душу, как какая-то проклятая амёба.

substance - материя, субстанция
substance - содержание, суть, сущность

look - взгляд, выражение ; облик, вид
by the look of it - "по его виду", как видно

An extensive effort by the look of it.
Громадное усилие, как я погляжу ("по виду его").

to look - смотреть, глядеть; осматривать
to look - выглядеть, казаться [глагол-связка]

The President looked puzzled.
"I can't imagine a substance with such awesome potency."

Президент выглядел озадаченным.
"Не могу представить вещество с такой чудовищной силой действия. 


chair - стул

moment - миг, минута, момент
moment - момент, возможность, удобный случай
crucial moment — решительный, ответственный момент

to sit - сидеть, садится
sit , sat , sat , sitting

sat - сел, уселся

The car sits in the garage.
Машина стоит ("сидит") в гараже.

He sat there dazed, not fully aware of how he got there.
Он сидел там оглушённый, не полностью осознавая, как он попал туда.

a seat - сиденье, стул, место
to seat - усаживать(ся); снабжать стульями
please be seated — прошу садиться, садитесь

He hesitated a moment and then spied the President,
seated alone in a deck chair near the stern,
watching the sun begin to set over the city.

Он колебался мгновение, затем следил за Президентом,
сидящим в одиночестве на шезлонге около кормы,
смотря как солнце начинает восходить над городом .

energy - энергия, энергичность

A microminiaturized implant that can transmit and receive brain signals.
Микроминиатюризированный имплантат, который может посылать и принимать сигналы мозга.

'What does the implant use for an energy source?"
"Что имплантат использует в качестве источника энергии?"

to compare - сравнивать

to shout - кричать
shout, shouted, shouted, shouting

My engineers refer to it as sweep modulation.
You can compare it to shouting across a canyon.

Мои инженеры называют это "охватывающей модуляцией".
Можно сравнить это с криком через каньон (в каньоне, с одной стороны на другую).

smile - улыбка
to smile - улыбаться

Then he smiled slightly, and Epstein could have sworn the smile was tinged with foreboding.
Он слегка улыбнулся, и Эпштейн мог бы поклясться, что улыбка была с оттенком дурного предчувствия.

original - источник, оригинал
original - оригинальный, новый, свежий, изобретательный

kill - убивать, лишать жизни
kill, killed, killed, killing

There are five of us left from the original team of six.
One was killed by Melika, who beat her to death.

Пятеро нас осталось от изначальной команды из шести.
Один был убит Меликой, который забил её до смерти.

clock - часы (не наручные)
watch - наручные часы

run - бег, пробег, пробежка
to run - бежать, бегать
run, ran, run, running

There was no other way. The clock is running down.
Не было другого способа. Время ("часы") убегает.

blow - удар

With the few final beats left in his heart he swung his fist,
landing a solid blow into Lemk's stomach.

С несколькими последними ударами его сердца ("оставшихся в его сердце"), он взмахнул кулаком,
делая ("приземляя") сильный удар в живот Лемка.

to blow - дуть
blow, blew, blown, blowing

the wind blows - ветер дует
gust of wind - порыв ветра

keep - держать, не отдавать ; хранить; сохранять; беречь
keep, kept, kept , keeping

kept - удержанный
keeping - содержание, хранение ; забота, присмотр

keep doing - продолжать делать
Keep moving! - Проходите, не задерживайтесь!

base - основа, основание; базис
to establish,
to set up a base — создать базу
base - база, опорный пункт
base , military base — военная база

The family's advice is to keep a low profile while consolidating your power base.
At least for another year, to see how the wind blows.

Семейный совет (тебе) - вести себя тихо / не привлекать внимания, объединяя (консолидируя) источники могущества (власти).
По меньшей мере ещё (один) год, чтобы увидеть, куда ветер дует ("как ветер дует").

to blow - цвести, расцветать
in full blow — в полном расцвете (сил), в полном цвете


number - число, количество, цифра

to increase a number - увеличивать число, количество
large number - большое количество
small number
- небольшое количество

numeral - имя числительное ; цифровой
numerical - цифровой, числовой

Fortunately, the Inca numerical system used a base of ten just like ours.
К счастью, Инков система исчисления использовала в качестве основания десяток, как и наша.


mountain - гора
- медленный
dance - танец

slow dance - медленный танец

flow - течение, поток, ход
to flow - течь, бежать, струиться
flow, flowed, flowed, flowing

Song and dance swept every street.
Песни и танцы захлестнули каждую улицу.

down - вниз, по направлению вниз
stream - поток, ручей; струя, течение

Wine flowed through the houses like streams down a mountain.
Вино лилось в домах ("через дома"), как потоки вниз по горе.

mountain - куча, груда; масса

I've got a mountain of work to do.
У меня гора работы.

Dialog 72.  Leave me alone, will ya?

Диалог 72. Оставь меня в покое, ладно?

The surgeon told his patient that woke up after having been operated:
"I'm afraid we're going to have to operate you again.
Because, you see, I forgot my rubber gloves inside you."
"Well, if it's just because of them, I'd rather pay for them if you just leave me alone."

Хирург сказал пациенту, проснувшемуся после операции:
"Боюсь, придётся прооперировать тебя снова.
Потому что я забыл мои резиновые перчатки внутри тебя."
"Ладно, если это только из-за них, я лучше заплачу, если ты просто оставишь меня в покое."


Isn't that the car? Didn't you sell it last year?
Yes, that's the car which I sold last year.

Не эта (та) ли машина? Не её ли продал ты в прошлом году?
Да, это машина, которую я продал в прошлом году.
Aren't they the children? Don't they live next door?
Yes, they are the children who live next door.
Не эти ли дети? Не живу ли они по соседству?
Да, это дети, живущие рядом.

Morris complained to his friend, that love making with his wife was becoming routine and boring.
"Get creative Morris. Break up the monotony. Why don't you try 'playing doctor' for an hour? That's what I do," said his friend.
"Sounds great," Morris replied, "but how do you make it last for an hour?"
"Just keep her in the waiting room for 50 minutes!"

Морис жаловался своему другу, что занятие любовью с женой становилось рутинным и нудным.
"Пофантазируй, Моррис. Прерви однообразие. Почему бы тебе не попытаться "поиграть в доктора" часик? Я это делаю.", сказал друг.
"Звучит здорово", ответил Моррис. "Но как ты растягиваешь это на час?"
"Просто пусть она подождёт в приёмной 50 минут!"


Isn't she the woman? Didn't you drive her to London?
Yes, she's the woman whom I drove to London.

Не эта ли женщина? Не отвёз ли ты её в Лондон?
Да, это женщина, которую я отвёз в Лондон.

Aren't they the people? Didn't you invite them to your party?
Yes, they are the people whom I invited to my party.

Не эти ли люди? Не их ли ты приглашал на свою вечеринку?
Да, это (они) те люди, которых я пригласил на вечеринку.

Grammar 32


Cardinal numerals (Количественные числительные).

Образуются путем прибавления к корневой основе первого десятка суффиксов -teen, -ty.

1-12   13-19 -teen 20-90 -ty
1 one        
2 two     20 twenty
3 three 13 thirteen 30 thirty
4 four 14 fourteen 40 forty
5 five 15 fifteen 50 fifty
6 six 16 sixteen 60 sixty
7 seven 17 seventeen 70 seventy
8 eight 18 eighteen 80 eighty
9 nine 19 nineteen 90 ninety
10 ten        
11 eleven        
12 twelve        

21 twenty one
22 twenty-two
100 one hundred
101 one hundred and one
125 one hundred and twenty five
200 two hundred
300 three hundred

1 000 one thousand
1 005 one thousand and five
1 235 one thousand two hundred thirty-five
2 000 two thousand
5 345 five thousand three hundred forty-five

100 000 a hundred thousand
1 000 000 one million
1 000 000 000 - Br En - one milliard
Am En - one billion

Ordinal numerals (Порядковые числительные)

Порядковые числительные, за исключением первых трех, образуются регулярно прибавлением суффикса -th к основе соответствующего количественного числительного; при этом перед порядковым числительным используется определенный артикль.

1-10     11-20      
1 1st first 11 eleventh    
2 2nd second 12 twelfth    
3 3d third 13 thirteenth 30th thirtieth
4 4th fourth 14 fourteenth 40th fortieth
5 5th fifth 15 fifteenth 50th fiftieth
6 6th sixth 16 sixteenth 60th sixtieth
7 7th seventh 17 seventeenth 70th seventieth
8 8th eighth 18 eighteenth 80th eightieth
9 9th ninth 19 nineteenth 90th ninetieth
10 10th tenth 20 twentieth 100th hundredth

21st - the twenty first
22nd - the twenty second, etc.


Fractional numerals (Дробные числительные)

1. Простые

В простых дробях числитель выражается количественным числительным, а знаменатель - порядковым числительным. Когда числитель больше единицы, знаменатель принимает окончание -s. Например:

- one half, a half

- two fifths

- one third

2 -  two and three sevenths

2. Десятичные

В десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой, а не запятой, как в русском. Каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point. 0 (нуль) читается Br En nought , Am En zero. Распространено также произношение цифры 0 как oh [оu].

0.3 nought point three
0.3 zero point three
0.3 point three

2.35 two point three five
32.305 three two point three zero five
32.305 thirty two point three nought five

Существительное, следующее за дробью, имеет форму единственного числа, и при чтении перед ним ставится предлог of.

2/3 kilometre - two thirds of a kilometre - 2/3 километра
0.25 ton - point two five of a ton - 0.25 тонны

Существительное, следующее за целым или смешанным числом, употребляется во множественном числе без предлога.

24 1/8 tons - twenty-four and one eight tons - 24 1/8 тонны
12.75 tons - twelve point seven five tons  - 12.75 тонны

Grammar Reference. Unit 8

8.2 Time clauses

Conjunction of time (when, as soon as, before, until, after) are not usually followed by will. We use a present tense even though the time reference is future.

I'll call you when I get home.
As soon as dinner is ready, I'll give you a call.
Can I have a word with you before I go?
Wait until I come back.

We can use the Present Perfect if it is important to show that the action in the time clause is finished.

When I've read the book, I'll lend it to you.
I'll go home after I've done the shopping.

8.3 Zero conditional

Zero conditional sentences refer to "all time", not just the present or future. They express a situation that is always true. If means when or whenever.

If you spend over 50$ at that supermarket, you get a five percent discount.

8.4 Second conditional

Form: if + Past Simple + would

If I won some money, I'd go around the world.
My father would kill me if he could see me now.

I'd give up my job if I didn't like it.
If I saw a ghost, I wouldn't talk to it.

What would you do if you saw someone shoplifting?
If you needed help, who would you ask?

Note that was can change to were in the conditional clause.

If I were rich, I wouldn't have to work.
If he were rich, he wouldn't have to work.


1. We use the second conditional to express an unreal situation and its probable result. The situation or condition is improbable, impossible, imaginary, or contrary to known facts.

If I were the president of my country, I'd increased taxes. (But it's not very likely that I will ever be the president.)

If my mother was still alive, she'd be very proud. (But she's dead.)
If Ted needed money, I'd lend it to him. (But he doesn't need it.)

2. Other modal verbs are possible in the result clause.

I could buy some new clothes if I had some money.
If I saved a little every week, I might be able to save up for a car.
If you wanted that job, you'd have to apply very soon.

3. If I were you, I'd ... is used to give advice.
If I were you, I'd apologize to her.
I'd take it easy for a while if I were you.


8.5 First or second conditional?

Both conditionals refer to the present and future. The difference is about probability, not time. It's usually clear which conditional to use. First conditional sentences are real and possible, second conditional sentences express situations that will probably never happen.

If I lose my job, I'll ... (My company is doing badly. There is a strong possibility of being made redundant.)
If I lost my job, I'd ... (I probably won't lose my job. I'm just speculating.)

If there is a nuclear war, we'll all ... (Said by a pessimist.)
If there was a nuclear war, ... (But I don't think it will happen.)


Notice the use of would in the following sentences:

She'd look better with shorter hair. (= If she cut her hair, she'd look better.)

would to express preference

I'd love a cup of coffee.
Where would you like to sit?
I'd rather have coffee, please.
I'd rather not tell you, if that's all right.
What would you rather do, stay in or go out?

would to express a request

Would you open the door for me?
Would you mind lending me a hand?