ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: ENGLISH 61
Английский - От фонетики до живой речи. 1000 слов
Вход в ЛК обучения


Dialog 54. Servant of the Bones Диалог 54. Слуга Костей
"But don't call me the Servant of the Bones again.
I don't like it. Call me Azriel.
That's my name."
Но не называй меня больше Слуга Костей.
Мне это не нравится. Зови меня Азриэль.
Это моё имя.
"Why did she say it?" he asked at once. "
Why did she say it in the ambulance?
She said 'Azriel,' just as you said it."
"Почему она это сказала?", внезапно спросил он.
"Почему она сказала это в госпитале?
Она сказала Азриэль, точно так же, как ты сказал это."
   
You mustn't be so shy with me," the vampire said.

Don't be shy!
You mustn't be so shy with her!

"Ты не должен стесняться меня", сказал Вампир.

Не будь застенчивым!
Не стесняйся её!

   
But you mustn't be afraid to ask me anything.

Don't be afraid!
You mustn't be afraid to ask him!

Но вы не должны боятся спрашивать меня о любой вещи.

На бойся!
Ты не должен бояться спросить его!

   
Her life was rich and good, and I knew she mustn't do this.

Please, do not do it!
You mustn't do it!

Её жизнь была богатой и хорошей, и я знал, что она не должна делать это.

Пожалуйста, не делай это!
Ты не должен это делать!

   
'You mustn't try. Tell God only that you are sorry,' I said.

"Try not", he said.
"You mustn't try."

"Не пытайся. Скажи Богу только, что ты виноват", я сказал.

"Не пытайся", он сказал.
"Ты не должен пытаться."

   
And you mustn't do anything if that should happen.

Do not do this.
You mustn't do this!

И Вы ничего не должны делать, если это должно случиться.

Не делайте это.
Вы не должны делать это.

   
My son  is ill.
Can you see him, please?
He has a bad cold, too!
Мой сын болен.
Можете его осмотреть, пожалуйста?
Он сильно простудился.
This vampire is dead.
Can you see him, please?
He has a bad cold, too!
Этот вампир умер.
Можете его осмотреть, пожалуйста?
Он ужасно холодный (имеет плохой холод)..
Has he a temperature, doctor?
No, he hasn't.
Must he stay in his coffin?
Yes. He must remain in coffin for another two days.
У него температура, доктор?
Не, он не имеет.
Он должен оставаться в гробу?
Да. Он должен оставаться в гробу ещё два дня (два других дня).
   
Don't make a noise!
You mustn't make a noise.
Vampires are asleep.
Не шуми (не делай шум).
Ты не должен шуметь.
Вампиры спят.
   
Can I have the key to the front door, please?
No, you can't.
Могу я получить ключ от входной двери, плиз?
Не, не можешь.
Can we open the coffin?
Yes, we can.
Можем мы открыть гроб?
Да, можем.
When must you open the coffin?
I must open the coffin at one o'clock.
Когда ты должен открыть саркофаг?
Я должен открыть саркофаг в час.
When must you close the coffin?
I must close the coffin at five o'clock.
Когда ты должен закрыть саркофаг?
Я должен закрыть саркофаг в пять часов.
When must Azriel take his medicine?
He must take his medicine at a quarter past three.
Когда Ариэль должен принять снадобье?
Он должен принять снадобье в три часа 15 минут (четверть после трёх).
When must Azriel and Merrique see the boss-vampire?
They must see the boss-vampire at half past one.
Когда Азриэль и Меррик должны встретить босса-вампира?
Они должны встретиться с боссом-вампиром в час тридцать (половина после часа).
   
My Master was absent from the palazzo twice,
when he went on those mysterious journeys
which he wouldn't explain to me any more now
than he had before.

Мой Господин отсутствовал во дворце (из дворца) дважды,
когда он ездил в те таинственные путешествия,
которые он объяснял мне не более,
чем он это делал раньше.

When was his Master at the office?
He was at the office on Monday.
Когда его Хохяин был в офисе?
Он был в Офисе в понедельник.
We're going to spend two days in the country.
We're going to stay there for the week-end.


Whole Saturday and whole Sunday in the country!
Aren't you unfortunate!
Two days of boredom!

Мы проведём два дня в деревне.
Мы собираемся оставаться там на увик-энд.


Целую субботу и целое воскресение в деревне!
Ну не неудачники ли вы?
Два дня скуки!

   
Merrique :
"How many churches do you have?"
I asked the old woman when we'd reached the room.
I told her that I must keep the lighted candle for the night.
Меррик:
"Сколько у вас церквей?"
Я спросила старуху, когда мы добрались до комнаты.
Я сказала ей, что я должна поставить свечку на ночь. (Я должена держать свечу зажженной).
When were you at church?
I was at church on Sunday.
Когда Вы были в церкви?
Я был в церкви в воскресение.