Языки :: Каталан
Аудио
 
 
   

     
77 Lliçó 36 (trenta-sis) Lección 36
  Al banc Al banco
     
1 Anem al banc. No tardarem. Vamos al banco no tardaremos.
2 Vols obrir una llibreta o fer un ingrés de diners ? ¿Quieres abrir una libreta o ingresar dinero ?
3 No, a casa cadascú té la seva llibreta. Ja saps el que es diu de la nostra mania catalana de fer estalvis... però avui no puc abonar res. No, en casa cada uno tiene su libreta. Ya conoces lo que se dice de nuestra manía catalana de ahorrar... pero hoy no puedo ingresar nada.
4 Doncs per què hi vas? Entonces ¿ por qué vas ?
5 He d'anar a recollir els talonaris nous, ja no me'n queden. També vull veure el compte corrent: esperem un gir i abans que es presentin les lletres de canvi cal saber si s'ha fet la transferència. Tengo que ir a recoger los talonarios nuevos, ya no me quedan. También quiero ver la cuenta corriente : esperamos un giro y antes de que se nos presenten las letras de cambio hay que saber si se ha hecho la transferencia.
  Al porter (1) Al portero.
6 Bona tarda. Per a recollir un talonari de xecs? Buenas tardes. ¿Para recoger un talonario de cheques ?
7 Passin a la finestreta del fons a mà dreta. No espereran gaire, no hi ha cua. Pasen por la ventanilla del fondo a mano derecha. No tendrán mucha espera no hay cola.
  A la finestreta. L'oficial (2) : En la ventanilla. El empleado :
8 I vostè senyora ? Y ¿ usted señora ?
9 Vinc a recollir el talonari que tenia encarregat. Vengo a recoger el talonario que tenía pedido.
10 El seu nom, em fa el favor ¿Su nombre por favor?
  — Dolors Fontalba. — Dolores Fontalba.
11 És en nom seu o del seu espòs ? Está en nombre suyo o de su esposo ?
12

El compte duu els dos cognoms : Fontalba i Gallardó.

La cuenta lleva los dos apellidos = Fontalba y Gallardo.
13 Aquí els té. Com pot veure hem canviat la forma del talonari. Vol firmar (3) el rebut? Aquí sota si li plau (4). Aquí los tiene. Como lo puede ver hemos cambiado la forma del talonario. ¿Quiere firmar el recibo? Aquí bajo por favor.
14 També volia saber si han rebut una transferència a nom nostre i quines són les disponibilitats actuals del compte. Faci el favor d'apuntarme-les en una papereta. También quería saber si han recibido una transferencia en nombre nuestro y cuáles son las disponibilidades actuales de la cuenta. Hágame el favor de apuntármelas en una papeleta.
15 Miri, la situació del compte és la següent : La quantitat indicada en el requadre. En aquesta columna té els ingressos i a l'altra els càrrecs. Els interessos els rebrà a part.
— Sí, ja ho sé. Moltes gràcies. Adéu-siau.
Mire, la situación de la cuenta es la siguiente : la cantidad indicada en la casilla. En esta columna tiene los ingresos y en la otra los cargos. Aparte recibirá los intereses.
— Sí, ya lo sé. Muchas gracias. ¡ Adiós !

  EJERCICIOS  
1 Proverbi :
El català de les pedres en fa pa.

El catalán con las piedra hace pan.
2 1 No em queda cap talonari de xecs.
2 Vaig al banc per buscar-los.
3 Els ingressos superen els càrrecs. El compte corrent té una posició sana.
4 Enguany tindrem pocs interessos. No hem ingressat molts diners.
5 Ens presenten les lletres de canvi cada mes.
6 Posa la teva signatura al peu del document.
7 El cap de secció no hi és. Parli amb l'oficial.
8 Usa d'uns talons fora plaça pels teus ingressos.
9 Per a validar el rebut cal signar amb els dos cognoms.
10 Passi a la finestreta el caixer li ho trametrà.
1 No me queda ningún talonario de cheques.
2 Voy al banco a buscarlos.
3 Los ingresos superan los cargos. La cuenta corriente tiene una situación sana.
4 Este año tendremos pocos intereses, no hemos ingresado mucho dinero.
5 Se nos presentan las letras de cambio cada mes.
6 Pon tu firma al pie del documento.
7 El jefe de sección no está, hable con el empleado.
8 Usa de talones fuera plaza para tus ingresos.
9 Para validar el recibo hay que firmar con los dos apellidos.
10 Pase a la ventanilla el cajero se lo entregará.

Notas :
(1) Porter-Caixer, portero, cajero.
La desinencia -er, era, es frecuente en derivados que indican la función o el oficio :
rellotge rellotger reloj relojero
pastís pastisser pastel pastelero
aquí:
porta porter
caixa caixer

Estudiaremos en apéndice gramatical los otros derivados más comúnmente usados en catalán.
(2) L'oficial. Podría decirse también « L'empleat » considerado sin embargo como castellanismo.
El verbo emplear se traduce por emprar pero su participio emprat no se usa aquí.
Diremos « un mot ben o mal emprat » una palabra bien o mal empleada », « hem emprat bones eines » hemos empleado buenas herramientas...
(3) Firmar se puede decir también signar. Los sustantivos correspondientes son : la firma y la signatura.
Así se dirá : Signar amb el nom i els dos cognoms firmar con el nombre y los dos apellidos.

(4) Sota, preposición o adverbio significa bajo es sinónimo de davall:
Servir sota les ordres de... = servir bajo las órdenes de...
descansar davall un arbre... = descansar bajo un árbol
no debe confundirse con Baix, que también se traduce por bajo pero con valor de adjetivo :
Parlar en veu baixa = hablar en voz baja
un edifici baix = un edificio bajo, de poca altura
Noten la locución, muy empleada en Baleares Hora baixa que indica las últimas horas de la tarde.