Языки :: Каталан
 
 
 

     
52 Lliçó 26 (vint-i-sis) Lección 26
  Som al teatre. Estamos en el teatro
     
1 No podem deixar d'anar a veure una funció al teatre, la temporada és començada (1) i als diaris ve bona crítica dels espectacles proposats No podemos dejar de ir a ver una función de teatro, ha empezado la temporada y viene muy buena crítica de los espectáculos propuestos en la prensa.
2 Hom (2) augura un retrobament, una renovació de l'escena teatral catalana. Se augura un renacimiento, una renovación de la escena teatral catalana.
3 Bona falta que feia. El gènere semblava desaparegut, i això que el repertori català és prou ric. Buena falta le hacía. Parecía desaparecido el género y esto que el repertorio catalán es muy rico.
4 Ni que ho diguis, doncs he comprat quatre entrades per a la funció d'aquesta nit.
Pren els bitllets, Maria, no fos que els perdés i ens quedéssim sense espectacle.
Ni que lo digas, he comprado pues cuatro entradas para la función de esta noche.
Toma los billetes, María, no sea que los pierda y nos quedemos sin espectáculo.
5 Entren (3) a la sala que és il·luminada (1) per les aranyes i un poc antiquada amb els miralls i tapissos (4) que la decoren. Entran en la sala que es iluminada por las arañas y algo anticuada con los espejos y las tapicerías que la decoran.
6 no quedaven llotges, seiem al pati de butaques renglera set.
S'està còmode als seients de la platea.
No quedaban palcos, estamos situados en el patio de butacas, fila siete. Se está cómodo en los asientos de la platea.
7 Encara no han aixecat el teló, ni tampoc el teló de ferro.
Heu deixat els abrics al guarda-roba?
Todavía no han levantado el telón, tampoco el de hierro. ¿Habéis dejado los abrigos en el guardarropa ?
8 Sí i m'han donat una fitxa per anar a cercar-los. Sí y me han dado una ficha para ir a recogerlos.
9 El programa indica el repartiment per ordre d'aparició dels artistes i també porta de qui és l'escenografia. El programa indica el reparto por orden de salida de los artistas y también lleva de quién es la escenografía.
10 Hom (2) diu que l'autor i l'escenògraf han col·laborat molt íntimament per a realitzar i posar en escena aquest muntatge teatral. Se dice que el autor y el escenógrafo han colaborado muy íntimamente para realizar y poner en escena este montaje teatral.
11 Evidentment (5) l'obra és representada amb molt d'encert i demana la participació de figurants, de músics... Evidentemente la obra es representada con mucho acierto y exige la participación de figurantes, de músicos...
12 Pots incloure les decoracions, el mobiliari, les bambolines i no oblidis (6) l'apuntador. També té un bon paper! Puedes incluir los decorados, el mobiliario, las bambalinas, y no te olvides del apuntador. También tiene un buen papel.
13 S'apaguen les llums de la sala i s'encenen les de la bateria.
El teló de boca s'aixeca i descobreix un escenari fosc on poc a poc van entrant els actors i les actrius.
Se apagan las luces de la sala y se encienden las de las candilejas. Se levanta el telón y descubre un escenario oscuro donde van saliendo poco a poco los actores y actrices.
14 Ja veuràs amb quin entusiasme el públic saludarà l'entrada en escena de l'actriu principal. Ya verás con qué entusiasmo saluda el público la salida en escena de la actriz principal.
15 Esclata una munió d'aplaudiments, se senten uns quants xiulets que surten del galliner i comença la funció. Estalla un alud de aplausos, se oyen unos silbidos que salen del gallinero y empieza la función.

  EJERCICIOS
Traducir del castellano al catalán
 
1 Leer repetidas veces y estudiar de memoria los versos :
Diversos són els homes i diverses les parles,
i han convingut molts noms a un sol amor.
...
Sí, comprèn-la i fes-la teva, també,
des de les oliveres,
l'alta i senzilla veritat de la presa veu del vent:
«Diverses són les parles i diversos els homes,
i convindran molts noms a un sol amor.»
La pell de Brau. XXX Salvador Espriu.

Diferentes los hombres y diversa el habla,
muchos nombres convinieron a un mismo amor.

Sí, entiéndela y hazla tuya, también,
desde los olivares,
la verdad alta y sencilla de la ronca voz del viento :
diversa el habla y diferentes los hombres,
muchos nombres convendrán a un mismo amor.
2 — El públic aplaudeix violentament i frenèticament.
— Hom creu que l'obra tindrà èxit.
— La comèdia és representada per una companyia catalana.
— L'actor anava declamant enfàticament i lentament.
— No entrem en aquesta llotja, prefereixo entrar a la platea.
Traducir : —El público aplaude violenta y frenéticamente.
—Se cree que va a tener éxito la obra.
—La comedia es representada por una compañía catalana.
—El actor iba declamando enfática y lentamente.
—No entremos en este palco prefiero entrar en la platea.

Notas :
(1) És començada
És il·luminada
: Se trata de la forma pasiva.
Se construye con el verbo ser -ésser- y el participio pasado del verbo, la concordancia es obligatoria,
el complemento introducido con : per
el nen és felicitat per la seva mare
/ el niño es felicitado por su madre.
(2) Hom: Pronombre sujeto, puede sustituir con más neutralidad el pronombre de la tercera persona «se».
hom diu   se dice...

También puede usarse como sustantivo :
Quan un hom està malalt no té humor per a res
Cuando « uno » está enfermo no tiene humor para nada.

(3) Recuerden la construcción del verbo entrar (Lección 15).
Generalmente como todos los verbos que indican un movimiento se construye con a :
Entrar al teatre   entrar en el teatro
Anar a la ciutat   ir a la ciudad

sin embargo se suele preferir una construcción con en cuando el complemento de lugar se encabeza con un demostrativo o un pronombre indefinido (un, algún)
Así pues :
entrar al teatre pero entrar en un teatre
anar a la ciutat pero anar en aquesta ciutat

(4) ¡ Cuidado! la palabra tapissos traduce tapicerías, no confundan con catifa que significa alfombra.

(5) Evidentment. Los adverbios de manera que terminan en -ment se obtienen añadiendo dicha desinencia a la forma femenina, si cabe, del adjetivo.
Así :
lent... lenta... lentament
violent... violenta... violentament
pero : fàcil... fàcilment
prudent... prudentment.


Además no se puede, como en castellano, suprimir la desinencia cuando se encuentran seguidos dos o más adverbios.
Cuando el castellano dice:
fácil y cómodamente se dirá : fàcilment i còmodament

Sin embargo en la lengua literaria-exclusivamente-se puede encontrar:
fàcilment i còmoda suprimiendo pues la desinencia del segundo adverbio nunca del primero.
(6) Noten la construcción :
oblidar una cosa -
oblidar algú -
olvidarse de

y

recordar-se de una cosa recordar algo
recordar-se d'algú recordar a alguien