التمثال الطائر |
Летающая Статуя
(Статуя Птица) |
LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة الثامنة |
Эпизод 8 |
Episodio 8º |
|
8.2 |
|
طق طق .. |
Тук-тук. |
(¡toc… toc…!)
|
|
|
|
أغلق النافذة ! |
Закрой окно! |
¡cierra la
ventana! |
|
|
|
هذا صديق التاجر . |
Это друг торговца! |
es el amigo del
comerciante |
|
|
|
أُسكت ! |
Тихо! |
¡calla! |
|
|
|
السيد جاك مارشال ؟ |
Господин Жак Маршал? |
¿el señor Jack
Marchal? |
|
|
|
نعم ، تشرفنا يا
آنسة ! |
Да, очень приятно, о девушка! |
Sí, encantado,
señorita |
|
|
|
سيدة ! |
Госпожа! |
¡señora! |
|
|
|
أسف يا سيّدتي ! مرحباً بك
.. |
Извините, о госпожа моя! Привет
"при тебе".. |
¡lo siento señora, hola! |
|
|
|
من هو ؟ |
Кто он? |
¿quién es él? |
|
|
|
صديقي المهندس حبيب ياسين ! |
Друг мой, инженер Хабиб Ясин! |
mi amigo el ingeniero Habib Yasin |
|
|
|
أهلاً وسهلاً ! من أنتِ ؟ |
Приветствую! Кто ты? |
¡hola! ¿quién es usted? |
|
|
|
بلاش مجاملات .. |
Без любезностей... |
¡sin cumplidos!... |
تريدان شراء أثار فرعونيّة؟
|
Хотите (вы двое) купить остатки
"фараонские"? |
¿quieren comprar restos faraónicos? |
|
|
|
نعم ، يا
آنسة .. |
Да, о девушка.. |
¡sí... señorita...! |
|
|
|
سيدة .. السيّدة نادية . |
Госпожа. Госпожа Надя. |
¡señora, la señora Nadia! |
|
|
|
السيّدة نادية من؟ |
Госпожа Надя кто? |
¿la señora Nadia qué? |
|
|
|
نادية وبسّ ! |
Надя и баста! |
sólo Nadia, |
الإسم لا يهُمّ! |
Имя не важно! |
el apellido no importa |
|
|
|
هل تعرفين ... |
Знаешь ли... |
¿sabe...? |
|
|
|
نعم . أنا أعرف كلّ شيء
. |
Да, я знаю всё. |
sí, lo sé todo, |
صديقي في القاهرة تاجر
الأثريّات .. |
Друг мой в Каире торговец
антикваром. |
mi amigo de El Cairo el comerciante de
antigüedades... |
كيف تدفعان ؟ |
Как платите? |
¿cómo paragrán? |
|
|
|
أنا لا أدفع قبل أن أرى
الآثار ! |
Я не плачу, пока не увижу
монументы ("старинности"). |
no voy a pagar antes de ver los restos |
|
|
|
سترى الآثار ..
وأنت يا
أستلذ حبيب ؟ |
Увидишь монументы.
А ты, о господин Хабиб? |
vas a ver los restos...
¿y vd. señor Habib? |
|
|
|
أرافق السيّد مارشال ! |
Сопровождаю господина Маршал. |
acompaño al señor Marcha |
|
|
|
مترجم وبسّ ؟ |
Переводчик всего лишь? |
¿es sólo el traductor? |
|
|
|
أيوه ! |
Точно! |
¡exacto! |
|
|
|
كيف تدفع يا سيّد مارشال ؟ |
Как платишь, о саид Маршал? |
¿cómo va apagar señor Marchal? |
|
|
|
أدفع نقداً . |
Плачу наличными. |
pago en metálico |
|
|
|
عملة أجنبيّة فقط .. |
Монеты иностранные только... |
divisa extranjera únicamente, |
دولارات .. ماذا تريد ؟ |
доллары. Что хочешь? |
dólares, ¿qué desea? |
مومياء؟ مخطوطات
فرعونيّة .. |
Мумия, манускрипты фараонов, |
¿momias... manuscritos faraónicos... |
جعران ذهبيّ أو مجوهرات
قديمة .. |
"жук золотой", либо
драгоценности древние? |
un escarabajo de oro o joyas antiguas... |
تمثال صغير ؟ |
Маленькую статую? |
una estatuiya...? |
|
|
|
أحبّ التماثيل .. |
Люблю статуи.. |
me gustan las estatuas... |
|
|
|
و لماذا لا أعرفق ؟ |
И отчего не знаю тебя? |
y ¿porqué no le conozco? |
أنت لست مجمّعاً معروفاً . |
Ты не коллекционер известный. |
vd. no es un coleccionista conocido |
|
|
|
أنتِ لا تعرفين كلَّ
المجمّعين الفرنسيين ! |
Ты не знаешь всех "собиральщиков"
французских. |
vd. no conoce a todos los coleccionistas
franceses |
|
|
|
كويّس .. هل تستطيع أن تذهب
غداً إلى حفريات الأقصر ؟ |
Хорошо. Можешь ли прийти завтра
к раскопкам Луксор? |
¡vale! ¿puede ir mañana a las excavaciones
de Luxor? |
|
|
|
غداً .. نعم .. في الصباح ؟ |
Завтра? Да. Утром? |
¿mañana... sí... por la mañana? |
|
|
|
لا! بعد العمل ! العشية ! |
Нет, после работы! Вечером! |
¡no, depués del trabajo, al anochecer! |
|
|
|
في الليل؟ |
Ночь? |
¿por la noche? |
|
|
|
لا! في النهار . |
Нет, днём. |
¡no, de día; |
الموعد : الساعة الخامسة
أمام المدخل الرئيسيّ ! |
Встреча:
в пять,
перед входом главным. |
la cita será a las cinco
ante la entrada principal! |
|
|
|
مُوافق .. |
Согласен. |
de acuerdo... |
|
|
|
كويّس .. مع السلامة ! |
Хорошо. До свидания! |
¡bien... adios! |
|
|
|
إلى اللقاء .. يا ستّ نادية
! |
До встречи, о госпожа Надя. |
¡hasta la vista señora Nadia! |
|
|
|
إلى اللقاء ..
هذه المرأة
خطرة . |
До встречи.
Эта женщина опасная. |
¡hasta la vista!
esta mujer es peligrosa |
|
|
|
يرنّ الهاتف |
Звонит телефон. |
suena el telefono |
|
|
|
آلو! آلو! نوال! نعم .. أنا
جاك .. |
Алло! Алло! Навваль? Да, я Жак. |
¡dígame, dígame...! ¿Nawal? ¡sí... soy
Jack...! |
كيف؟ تاجر الأثريات مات ؟ |
Как/Что? Торговец антикваром
мёртв? |
¿cómo? ¿el comerciante de antigüedades
está muerto? |
خنجر! متى؟ أمس؟ |
Кинжал? Когда? Вчера? |
... ¿un puñal? ¿cuándo? ¡ayer! |
آلو! آلو! |
Алло! Алло! |
¡oiga, oiga! |
والتاجر حسن عبد المجيد ؟ |
А коммерсант Хасан Абд
аль-Мажид? |
¿y el comerciante Hasan Abdelmayid? |
|
|
|
ماذا؟ آلو! آلو!
|
Что? Алло! Алло! |
¿qué? ¡oiga, oiga!... |