Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  11/2 : Этот файл полностью на сайте

Аудио-файл к урокам


К повторению: С.Ф. 04/1

الله هو ربنا
Аллах - он повелитель наш
1000 слов
65 نحيف худой, тонкий نِحاف худые, тонкие
(только с существительным мужского рода)
  نَحيف   نِحاف  
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة الرابعة Эпизод 4 Episodio 4º
  01:44 аудио здесь  
نوال: حسن عبد المجيد
له شرآة بحرية أيضا..
Хасан Абдель ль-Мажид,
у него компания морская также.
Hassan Abd el-Mayid tiene una empresa naviera también
 حبيب: وطائرة خاصة.. И самолёт личный. y un avión particular...
جاك: لكن الرجل محتال
ولا نستطيع أيّ شيء ضدّه!
Однако (он) мужчина мошенник (хитрый)
и не можем (сделать) ничего против (него)!
¡pero el hombre es astuto y no podemos hacer nada contra él!
  نوال: أين مقرّ أعماله؟ Где место работы его? ¿dónde tiene su sede de trabajo?
     
  حبيب: القاهرة .. رسميا Каир... Официально. en El Cairo oficialmente…
     
 جاك: آيف يهرّب البضاعة؟ Как осуществляет контрабанду товаров? ¿cómo hace el contrabando de la mercancía?
     
حبيب: يضع البضاعة في قاعدة سيّارة.. Помещает товары в шасси машин.. pone la mercancía en el chasis de un coche…
وتنفجر السيّارة إذا حاولنا تفكيك القاعدة.. И взрывает машину, если пытаемся разобрать шасси. y vuela el coche si intentamos desmontar el chasis
     
جاك: ويختفي الدليل المادي И уничтожает (делает что исчезло) доказательство/улика материальное. y hace desaparecer la prueba material
     
حبيب: نعم.. Да. sí..
     
جاك: وتمثال رمسيس الثني؟ А статуя Рамсеса второго? ¿y la estatua de Ramsés segundo?
     
حبيب: التمثال في مصر
وحسن عبد المجيد يحاول تهريبه
Статуя в Египте.
А Хасан Абдель ль-Мажид пытается переправить "его" (статую)
la estatua está en Egipto y Hasan Abd el-Mayid intenta hacer contrabando
 
إلى أوروبا..
نراقب آلّ السفن وآلّ الطائرات..
в Европу..
Проверяем/наблюдаем все судна и все самолёты.
hacia Europa…
controlamos todos los barcos y todos los aviones
     
نوال: على أيّ حال,
قبضنا على رجل في باريس معه تمثال
В любом случае,
поймали мы мужчину в Париже, с ним статуя
en cualquier caso,
capturamos a un hombre en Paris llevando una estatua
     
حبيب: هذا الرجل مسكين وتمثال باريس مزيّف.. Этот мужчина несчастный, и статуя в Париже - поддельная. ese hombre era un "donnadie" y la estatua de Paris era falsa
     
نوال: نعم, التمثال مزيّف..
لكن هذا الرجل ليس مسكينا
Да, статуя поддельная.
Однако, этот мужчина - не "несчастный" (подставной).
sí, la estatua era falsa…
pero ese hombre no era un "donnadie"
     
جاك: يتكلّم آثيرا لكي يخفّف مسؤولياته... Говорит много, чтобы смягчить ответственность его.. habla mucho para aligerar su responsabilidad…
     
 حبيب: لم يتكلم على دوحسن عبد المجيد Не говорил ли о Хасан Абдель ль-Мажид? no ha hablado sobre Hasan Abd el-Mayid… ..
     
نوال: لا... لكنّه أعطانا عنوان في القاهرة... ها هو Нет.. Однако он дал нам адрес в Каире. Вот он. no… pero nos ha dado una dirección en El Cairo… ¡ahí está!
     
حبيب: عشرة شارع عماد الدين.. 10, улица Аимад дДин. nº 10 de la calle Imad ed-Din...
     
 شارع عماد الدين Улица Аимад дДин. la calle Imad ed-Din...
جاك: شارع المقاهي؟ Улица (где расположены) кафе? ¿la calle de las cafeterías?
     
نوال: المقاهي والمطاعم والملاهي.. Кафе и рестораны и кабаре.. las cafeterías, los restaurantes y las salas de fiestas…
     
حبيب: لحظة.. سأرى من يسكن... هناك Момент.. Посмотрю, кто живёт там.  un momento… voy a ver quién vive allí…
     
! جاك: تفضّل Прошу! ¡haz el favor!
     
حبيب: عشرة شارع عماد الدين.. 10, улица Аимад дДин. nº 10 de la calle Imad ed-Din...
مطعم الأمير... ملك برلنتي حسّونة... Ресторан Аль-Амир, владелец - Берланти Хассуна. Restaurante al-Amir... propiedad de Barlanti Hassuna
     
 ؟ نوال: المذيعة Телеведущая? ¿la locutora?
     
جاك: نعم.. وبنت مدير حفريات الأقصر.. Да.. И дочь директора раскопок (археологических) Луксора... sí… e hija del director de las excavaciones de Luxor…
العالم الشهير محمود حسّونة.. Учёный знаменитый, Махмуд Хассуна. el famoso científico Mahmud Hassuna
     
نوال: محمود حسونة؟! Махмуд Хассуна! ¡ Mahmud Hassuna!
  11.06
شخص ما يمشي . Человек, который идёт.
(Некто идёт.)
الكل يقف . Все стоят.
شخص ما يجلس ولا أحد يقف . Некто сидит и никто не стоит.
شخص ما يجلس والآخرون يقفون . Некто сидит и остальные стоят.
الولد وحده وهو منحن . Мальчик сам и "он согнутый" (нагнулся).
الولد ليس وحده . هو مع شخص راشد . Мальчик не сам. Он с человеком (с кем-то) взрослым.
الولد وحده، وهو يرقد على الأرض . Мальчик сам и он лежит на земле.
الولد ليس وحده، ولكنه ليس مع شخص . Мальчик не сам, но однако он не с человеком (с собакой).
الولد جالس، والكلب راقد . Мальчик сидит, и пёс лежит.
الولد والكلب واقفان . الولد ينحني . Мальчик и пёс стоят. Мальчик нагибается.
الولد والكلب واقفان . الولد ليس منحنيا . Мальчик и пёс стоят. Мальчик не нагибается ("не есть согнутый").
الولد والكلب راقدان . Мальчик и пёс лежат.
الطفل مقلوب . Ребёнок перевёрнут (держат его вниз головой).
الطفل في الوضع الصحيح . "Мальчик в позиции верной" (не перевёрнут).
الصورة مقلوبة . Картинка перевёрнута.
الصورة في الوضع الصحيح . Картинка в позиции верной.
الحمار واقف والمهرج جالس على الحمار . Осёл стоит и клоун сидит на осле.
الحمار والمهرج واقفان . Осёл и клоун стоят.
يرقد الحمار على ظهره .
والمهرج يجلس على الحمار .
"Отдыхает" осёл на спине его.
И клоун сидит на осле.
المهرج ليس مع الحمار . Клоун не с ослом.
يرقد الولد على بطنه . Лежит мальчик на животе.
يرقد الولد على ظهره . Лежит мальчик на спине.
يرقد الرجل على بطنه . Лежит мужчина на животе.
يرقد الرجل على ظهره . Лежит мужчина на спине.
يقف الحيوان في حفرة في الأرض . Стоит животное в дыре в земле.
يقف الحيوان بجانب الماء . Стоит животное рядом с водой.
يقف الحيوان أمام جدار . Стоит животное возле стены.
يجلس الحيوان ويصافح باليد . Сидит животное и "пожимает руку" (лапу даёт в руку человеку).
ذراعا الرجل معقودتان . Руки мужчины перекрещены на груди (сложены /две/).
ذراعا الرجل مفرودتان . Руки мужчины прямые.
يدا الرجل على خصره . Руки мужчины на поясе его (подбоченясь стоит).
يدا الرجل حول ركبتيه . Руки мужчины вокруг колен его.
هو يركع . Он стоит на коленях.
هو يجلس القرفصاء . Он сидит на корточках.
هم يركعون . Они стоят на коленях.
هم يقرفصون . Они сидят на корточках.
هو يقرفص . Он сидит на корточках.
هو ينحني . Он нагибается.
هي تركع . Она стоит на коленях.
هي تتمطى . Она потягивается.
  11.07
تصعد العربات فوق التل وتكاد تصل القمة . Поднимаются машинки на гору и почти достигли вершину.
بعض العربات تصعد فوق التل
وبعضها ينحدر إلى أسفل .
هي ليست مقلوبة .
Некоторые машинки поднимаются на гору
и некоторые (из) них спускаются вниз.
Они не перевёрнуты.
كل العربات تنحدر إلى أسفل . Все машинки спускаются вниз.
العربات مقلوبة . Машинки перевёрнуты.
ستكون العربات في القمة حالا . Достигнут машинки вершину вскоре.
العربات في القمة
وقد بدأت تنحدر إلى أسفل التل .
Машинки на вершине
и начали спускаться вниз (с) вершины.
العربات تنحدر إلى أسفل التل بسرعة . Машинки спускаются вниз (с) вершины быстро.
تمر العربات بمنعطف . Проходят машинки поворот ("при поворачивание").
تقول اللافتة "قف" باللغة الانجليزية . Говорит табличка (знак дорожный) : "Стоп" на языке английском.
اللافتة خالية من الكتابة . Табличка пустая ("пустая от слов").
تبين اللافتة شخصا على مقعد بعجلات . Отображает/демонстрирует табличка человека на инвалидном кресле.
تقول اللافتة "التريض إلى الشمال
والتسلق إلى اليمين ."
Говорит табличка (знак) : "Движение (физические упражнения - туризм) налево,
и восхождение (на гору) - направо.
للسائقين، تعني هذه الإشارة "قف ." Для водителей, этот сигнал сигнализирует "стоп".
للسائقين، تعني هذه الإشارة "سر ." Для водителей, этот сигнал сигнализирует "двигаться".
للمشاة، تعني هذه الإشارة "لا تمش ." Для пешеходов, означает этот сигнал - "не идти".
للمشاة، تعني هذه الإشارة "امش ." Для пешеходов, означает этот сигнал - "идти".
اللافتة تعني "أوقف سيارتك ." Табличка означает "останови машину твою".
الإشارة تعني "أوقف سيارتك ." Знак (светофора) означает "останови машину твою".
الإشارة تعني "سر ببطء، احترس ." Знак (светофора) означает "двигаться медленно, осторожно."
اللافتة تعني "للأشخاص المعوقين ." Табличка означает "для людей с затруднениями (для инвалидов)".
هذه سيارة شرطة . Это - машина полиции.
هذا شرطي . Это - полицейский.
هذه لافتة تحديد السرعة . Это - знак ограничения скорости.
هذه إشارة مرور . Это "указатель трафика" (светофор).
الحد الأقصى للسرعة ٣٥ كيلومترا في الساعة . Знак ограничения скорости - 35 км в час.
تسير السيارة بسرعة ٣٥ كيلومترا في الساعة . Движется машина со скоростью 35 км в час.
الحد الأقصى للسرعة ٥٥ كيلومترا في الساعة . Знак ограничения скорости - 55 км в час.
تسير السيارة بسرعة ٥٥ كيلومترا في الساعة . Движется машина со скоростью 55 км в час.
هذه محطة وقود . Это- "станция топлива" (бензоколонка).
هو يضع الوقود في السيارة . Он помещает топливо в машину (бензин заливает).
هذا وعاء للوقود . Это - канистра для топлива.
هذه مضخة وقود . Эта - помпа топлива (бензоколонка, насос).
في السيارة وقود قليل . В машине топлива мало.
السيارة مملوئة بالوقود . Машина заполнена топливом (залит бензин).
عفوا، أين أجد محطة وقود من فضلك؟ Извини, где находится бензоколонка, пожалуйста?
أكيد، توجد محطة وقود هناك . Конечно, бензоколонка там.
يركب هذا الرجل دراجة نارية . Едет этот мужчина "велосипед огненный" (на мотоцикле).
يقود هذا الرجل حافلة . Ведёт этот мужчина автобус.
يقود هذا الرجل شاحنة . Ведёт этот мужчина грузовик.
يطلب هذا الرجل توصيلة . "Требует этот мужчина подвозки."
Мужик делает знак, чтобы его подвезли.
  11.08
هل تلك الطائرة نفاثة؟
نعم، هي نفاثة .
Это реактивный самолёт ("ли та самолёта реактивная")?
"Да, она реактивная." 
هل تلك الطائرة نفاثة؟
لا، ليست نفاثة .
Это реактивный самолёт ?
Нет, не реактивный.
هل هذا المبنى ناطحة سحاب؟
نعم، هو ناطحة سحاب .
Это здание - небоскрёб?
Да, "он" "касательный облака".
هل هذا المبنى ناطحة سحاب؟
لا، ليس ناطحة سحاب .
Это здание - небоскрёб?
Нет, не небоскрёб.
هل هذا مبنى حديث؟
نعم، هو حديث .
Это здание современное?
Да, "он" современное.
هل هذا مبنى حديث؟
لا، ليس حديثا .
Это здание современное?
Нет, не современное ("не есть современным").
هل ذلك صاروخ؟
نعم، هو صاروخ .
"Ли то ракет?"
Да, то - ракета.
هل ذلك صاروخ؟
لا، ليس صاروخا،
هو محطة فضائية .
Это ракета?
Нет, не ракета.
"Он" - станция космическая.
تبدو مندهشة، أليس كذلك؟
نعم، هي مندهشة .
Она выглядит взволнованной/удивлённой, не так ли?
Да, она взволнованна (испугана).
يبدو سعيدا، أليس كذلك؟
كلا، بل يبدو عليه الغضب .
Выглядит счастливым, не так ли?
Вовсе нет. напротив выглядит он взбешённым/злым.
يبدو مندهشا، أليس كذلك؟
نعم، هو مندهش .
Выглядит удивлённым, не так ли?
Да, он удивлён.
تبدو سعيدة، أليس كذلك؟
نعم، تبدو سعيدة .
Она выглядит счастливой, не так ли?
Да,  выглядит счастливой.
تلك ساعة يد، أليس كذلك؟
نعم، هي ساعة يد .
"Та - часы руки", не так ли?
Да, это/"она" наручные часы.
تلك ساعة يد، أليس كذلك؟
كلا، هي ساعة حائط .
Это наручные часы, не так ли?
Вовсе нет, это часы настенные.
ذلك مسبح، أليس كذلك؟
نعم، هو مسبح .
Это бассейн, не так ли?
Да, "он" бассейн.
ذلك مسبح، أليس كذلك؟
كلا .
هو شاطئ البحر .
Это бассейн, не так ли?
Вовсе нет.
Это берег моря.
هل غربت الشمس؟
نعم، غربت .
Зашло ли солнце?
Да, зашло.
هل غربت الشمس؟
لا، لم تغرب بعد .
Зашло ли солнце?
Нет, не зашло ещё.
لقد ترك باب الثلاجة مفتوحا، أليس كذلك؟
لا، لم يتركه مفتوحا .
(Он) /уже/ оставил дверь холодильника открытой, не так ли?
Нет, не оставил открытой.
هل ترك باب الثلاجة مفتوحا؟
نعم، هو مفتوح .
Осталась дверь холодильника открытой?
Да, "он" (дверь) открыт.
هل هذان الشخصان متزوجان؟
نعم، لقد تزوجا توا .
Эти люди женаты/замужем?
Да, только что поженились.
هل هذان الشخصان متزوجان؟
هما متزوجان على الأرجح،
فمعهما طفل .
Эти люди /двое/ женаты/замужем?
/Они двое/ женаты по всей вероятности.
И у них ребёнок.
هل هذان الاثنان متزوجان؟
كلا، ليسا متزوجين .
Эти двое женаты/замужем?
Вовсе нет, не женаты.
هل هذا الشخص متزوج؟
كلا، هذا الشخص غير متزوج .
Этот человек женат?
Вовсе нет, этот человек не женат.
سيقلب الكارت، أليس كذلك؟
نعم، سيقلبه .
Перевернёт карту, не так ли?
Да, перевернёт "его" (карту).
سيقلب الكارت، أليس كذلك؟
كلا، لن يقلبه .
Перевернёт карту, не так ли?
Вовсе нет, не переворачивает "его".
هل سيقطع الخبز؟
 نعم، سيقطعه .
Разрежет ли хлеб?
Да, разрежет его.
هل سيقطع الخبز؟
 لا، لن يقطعه .
Разрежет ли хлеб?
Нет, не режет его.
هل سقط منها مصباح الإضاءة؟
 نعم، سقط .
Ли упала "от неё" "лампочка освещение" (уронена лампочка)?
Да, упала.
هل سقط منها مصباح الإضاءة؟
 لا، لم يسقط .
Упала лампочка?
Нет, не падает.
هل انتهى الصيف؟
 نعم، انتهى .
Завершилось ли лето?
Да, завершилось.
هل انتهى الصيف .
لا، لم ينته بعد .
Завершилось ли лето?
Нет, не завершилось пока что.
سيقطع الخبز، أليس كذلك؟
نعم، سيقطعه .
Разрежет хлеб, не так ли?
Да, разрежет его.
هو يقطع الخبز، أليس كذلك؟
نعم، هو يقطعه .
Он разрезает хлеб, не так ли?
Да, он режет его.
لقد قطع الخبز، أليس كذلك؟
نعم، هو قطعه .
/Уже/ разрезал хлеб, не так ли?
Да, он разрезал его.
سيقطع الخبز، أليس كذلك؟
لا، لن يقطعه .
Он разрезает хлеб, не так ли?
Нет, не режет его.
هل سيفتح الباب؟
نعم، سيفتحه .
Откроет ли дверь?
Да, откроет "его".
هل يفتح الباب الآن؟
نعم، هو يفتحه .
Откроет ли дверь сейчас?
Да, он открывает "его".
هل فتح الباب؟
نعم، وتركه مفتوحا .
Открыл ли дверь?
Да, и оставил "его" (дверь) открытым.
هل يستطيع أن يفتح الباب؟
لا، لا يستطيع .
Может ли он открыть дверь?
Нет, не может (не способен, не в состоянии).
  11.09
مزقت قطعة الورق . Разорван кусок (лист) бумаги.
هي تمزق قطعة الورق . Она разрывает лист бумаги.
شق هذا القماش . Порвана эта ткань (тряпка).
هي تشق القماش . Она рвёт тряпку.
قطعة السلك مستقيمة . Отрезок/Секция проволоки ровный/прямой.
قطعة السلك منحنية ولكنها ليست مقوصة . Секция проволоки согнута, но однако она не перекручена.
قطعة السلك منحنية ومقوصة . Секция проволоки согнута, и перекручена.
قطع السلك مقوصة . Отрезки/секции проволоки перекручены/переплетены.
المعدن صدئ . Метал ржавый.
المعدن ملطخ . Метал в пятнах.
تمزق القميص . Порвана рубашка ("порван рубашк").
الكوب مكسور . Стакан (чашка) разбит.
حرق الخبز . Сгорел хлеб.
لوثت صفحة الكتاب . Запятнана страница книги.
دلق العصير . Пролит сок.
مزقت صفحة الكتاب . Порвана страница книги.
أنا آسفة . لقد أحرقتها . Извините ("я виновна"). /Уже/ сожгла "её" (кусочек хлеба).
أنا آسف . لقد لوثتها . Извините ("я виновен"). /Уже/ запятнал "её" (книгу).
أنا آسفة . لقد دلقته . Виновата. Пролила его (сок).
أنا آسف . لقد مزقتها . Извините ("я виновен"). Порвал её.
الشوكة منحنية . Вилка согнута.
الشوكة غير منحنية . Вилка не согнута.
الخط مستقيم . Проволока прямая.
الخط ليس مستقيما . Проволока не прямая.
السكين صدئة . Нож ржавый.
السكين لامعة . Нож блестящий.
قطع الخشب مسطحة وغير مطلية . Куски дерева (доски) прямые и не покрашенные.
قطعة الخشب مطلية . Кусок дерева покрашен.
المكتب غير مرتب . Стол (офис) не в порядке.
المكتب مرتب . Стол в порядке (прибрано на столе).
هذا الخط غير مرتب . Эта "линия" (каллиграфия, начертание букв) не аккуратное ("не ровное").
هذا الخط مرتب . Это написание ровное.
مصباح الإضائة سليم . "Лампа освещения" целая.
تحطم مصباح الإضائة . Разбита лампочка.
لم يذب الآيسكريم . Не растаяло мороженное.
ذاب الآيسكريم . Растаяло мороженное.
الموزة متعفنة . Банан гнилой.
الموزة طازجة . Банан свежий.
التفاحة متعفنة . Яблоко гнилое.
التفاحة طازجة . Яблоко свежее.
  11.10
هذه قهوة جيدة . Это кофе - хорошее.
هذه قهوة رديئة . Это кофе отвратительное.
هذه موسيقى جيدة . Эта музыка хорошая.
هذه موسيقى رديئة . Эта музыка мерзкая.
هذه مسألة سهلة . Эта задача/вопрос простая.
هذه مسألة صعبة . Эта задача трудная.
من الممكن حمل هذه الطائرة . Возможно поднять ("от возможное ношение") этот самолёт.
من المستحيل حمل هذه الطائرة . Невозможно поднять этот самолёт.
هذا المرطبان سهل الفتح . Эта банка легко открывается ("легкая открытие").
هذا المرطبان صعب الفتح . Эта банка тяжело открывается.
هذه الحقيبة سهلة القفل . Эта сумка/чемодан "лёгкая закрытие" (легко закрывается).
هذه الحقيبة صعبة القفل . Эта сумка/чемодан - трудно закрыть.
هذه هي الإجابة الصحيحة . "Это /она/ реплика/ответ верная."
هذه هي الإجابة الخطأ . Это - ответ ошибочный.
هذا القميص هو المقاس الصحيح . Эта рубашка "он" ("рубашк") размера верного.
هذا القميص هو المقاس الخطأ . Эта рубашка - размер неверный.
يبدأ السباق . Стартует состязание.
ينتهي السباق . Завершается состязание.
يبدأ اليوم . Начинается день.
ينتهي اليوم . Завершается день.
بداية لعبة شطرنج Начало /игры/ шахмат.
نهاية لعبة شطرنج Завершение /игры/ шахмат.
بداية كتاب Начало книги.
نهاية كتاب Завершение книги.
هي الأولى في صف الخروج . Она первая в очереди (на) выход.
هي الأخيرة في صف الخروج . Она последняя в очереди на выход.
هناك ناس كثيرون ينتظرون في الصف . Тут народу много, ожидающих в очереди.
الرجل هو الأخير في الصف . Мужик, он последний в очереди.
هذا طيب المذاق . Это - хороший вкус (еда).
هذا رديء المذاق . Это - плохой вкус.
هذا طيب الرائحة . Это - хороший запах.
هذا رديء الرائحة . Это - плохой запах.
هذه هي الطريقة الصحيحة لكنس الأرضية . "Эта" "она" способ верный подметать пол (щёткой)
هذه هي الطريقة الخطأ لكنس الأرضية . Это способ ошибочный "для подметание пол" (перевёрнутой щёткой).
هذه هي الطريقة الصحيحة لاستعمال المطرقة . Это способ верный использования молотка.
هذه هي الطريقة الخطأ لاستعمال المطرقة . Это способ ошибочный использования молотка.
بدأ في شرب الماء . "Начало в питиё воды."
Начало (процесса) пить воду.
انتهى من شرب الماء . Завершение "от питиё вода".
بدأ يصعد الدرج . Начало поднятия (по) лестнице.
انتهى من صعود الدرج . Завершение /от/ поднятия (по) лестнице.