Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L18 |
Аудио к уроку здесь |
سرعة الخاطر | Скорость мысли | Rapidité de l'esprit | Vivacité s'esprit |
كان في أياَّم الخليفة هارون | Было в дни калифа Харун | Était, dans les jours du calife Haroun | Au temps du calife Haroun |
الرشيد تاجر من | Ар-Рашид коммерсант из | er-Rachid, un commerçant | er-Rachid, un commerçant du Maghred |
تجار المغرب | коммерсантов Марокко | du Maghred (Afrique du Nord) (qui) | s'était rendu à Bagdad. |
قد زار مدينة بعداد ، | /прошлое/ посещал город Багдад. | avait visité la ville de Bagdad | |
وبعد مقابلته | И после встречи/аудиенции его | et, après son entrevue | Après son entrevue avec er-Rachid, |
الرشيد ، قال له الخليفة | Рашидом, сказал ему калиф | d'Er-Rachid, lui dit le calife, | le calife, que aimait plaisanter, |
وهو يحب المزاح : | и он любил шутки, | et lui aimait la plaisanterie: | lui dit |
" | |||
يا مغربي ! | "О магребий, (Марокканец) | "O Maghrébin! | "Eh! Maghrébin! |
تعرف أنَّ علماء الجغرافيا | Ты знаешь, что географы | Tu sais que les savants de la géographie | Tu sais que les géographes |
يصورون الدنيا | описываю мир | représentent (figurent) le monde (le bas monde) | représentent le monde sous las |
تحت شكل | как в форме ("под формой") | sous la forme | forme d'un oiseau dont |
طائر عينه المدينة الزوراء |
птицы, глаз его город круглый (или "косой" - Багдад) |
d'un oiseau, son œil la Ville rond | l'œil est la Ville ronde (Bagdad), |
وذيله المغرب ؟ | и хвост его Магреб? | et sa queue le Maghreb!" | et la queue le Maghreb!" |
" | |||
فأجاب عليه المغربي | И ответил ему марокканец | Alors répondit à lui le Maghrébin | Le Maghrébin répondit aussitôt: |
فوراً : | немедленно | aussitôt: | |
" | |||
نعم ، يا أمير المؤمنين ، | "Да, предводитель верующих, | "Oui, ô Commandeur des croyants, | "Certes, ô Prince des croyants! |
فإنه طاووس !! | и это фазан!" | et, certes lui un paon!" | Et c'est un paon!" |
" |
55 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
Hrabiir.wav Sound55.wav |
эксперт | خبير | خَبِير | الخبير | خبراء | |||
Hrabiira.wav Sound56.wav |
эксперт (она) | خبيرة | خَبِيرَ | خبيرات |
56. Цвета и характеристики-дефекты (p122) |
|||||
Мужской род Ед.ч. |
Женский род. Ед.ч. |
Мн. число |
Стандартный шаблон | ||
a--a- | -a--aa` | -u-- | |||
781.wav | أحمر | حمراء | حمر |
хумр |
красный |
783.wav | أصفر | صفراء | صفر | суфр | жёлтый |
779.wav | أخضر | خضراء | خضر | хрудр | зелёный |
778.wav | أزرق | زرقاء | زرق | зурк | синий |
777.wav | أسود | سوداء | سود | сууд | чёрный |
أطرش | طرشاء | طرش | турш | глухой | |
أعرج | عرجاء | عرج | уУржь | хромой | |
* Формы единственного числа не принимают
маркер винительного падежа неопределённой формы, |
|||||
Мужской род Ед.ч. |
Женский род. Ед.ч. |
Другие формы | |||
782.wav | أبيض | بيضاء | بيض | белый / белая / белые | |
абъйад | байдаа-а | биид | |||
أعمى | عمياء | عميان | слепой / слепая / слепые | ||
а-Амаа | аАмйа-а | аУмйаан | |||
سوداوان | Двойное число женского рода меняет "хамза" на "уваав" | ||||
сауда-уваан | |||||
Не основные цвета, образуются добавлением -ии | |||||
رماد | пепел | ||||
25194.wav | رمادي | пепельный, серый | |||
ورد | роза | ||||
MCO11.wav | وردي | розовый | |||
بنفسج | фиалка | ||||
15735.wav | بنفسجي | фиолетовый, "фиалочный" |
السياحة في مصر | 57. Туризм в Египте (p117) | The-Tourism in Egypt | |
1 | إنّ موسم الشتاء في مصر لطيف جدّا ليس فيه حرّ شديد ولا برد قارس |
Действительно, сезон зима в Египте мягкий очень. Нет в нём жары сильной и ни холода резкого/"щиплющего". |
Indeed (the) season (of) the-winter in Egypt (is) pleasant very, is-not in-it heat extreme and-not cold biting. |
2 | ولذلك سيجد السائح الجوّ صحوا مناسبا للفسح بعد مغادرته سموات أوربّا |
И поэтому найдёт турист погоду сверкающую подходящей для экскурсий/прогулок после покидания/убытия его небес Европы |
And-for-that /future/-finds
the-tourist the-weather bright suitable
for-the-excursions after his-leaving (the) skies (of) Europe |
الرمادية | серых. | the-grey. | |
3 | وعند هبوط الطائرة في مطار القاهرة وبعد القيام بالإجراءات الرسمية يخرج |
И по приземлению самолёта в аэропорту Каира и после выполнения процедур официальных выходит |
And-at (the-) descent (of)
the-plane in (the) airport (of) Cairo and-after the-execution /to/-the-proceedings the-official goes-out |
المسافر
من باب المطار ويركب سيارة أجرة تنقله إلى المدينة |
турист/путешественник через дверь аэропорта и садится в машину наёмную/за деньги (такси), доставляющую его в город. |
the-traveller from (the) gate (of) the-airport and-boards (a) car (of) hire (which) transports-him to the-city. | |
4 | ويكون قد اختار أحد فنادق القاهرة الكثيرة الممتازة للإقامة فيه و لربما يريد |
И "будет был выбравшим" (выберет)
один/некий из отелей Каира множественных отличных /для/ резиденции (для проживания) в нём и /при/ вероятно захочет/хочет |
And-he-will-be /past/ he-chose
(i.e. he will have chosen) one (of) hotels (of) Cairo the-many the-excellent for-the-residence in-it and-indeed-perhaps he-wants |
أن يستريح قليلا
بعد رحلته الطويلة |
/Чтобы/ отдохнуть немного после поездки его длинной. |
that he-rests (a) little after his-journey the-long. | |
5 | فينام ... ويستيقظ بعد فترة قصيرة كانت أو طويلة ... فيخرج إلى |
И спит... и просыпается после периода короткого /была/ (период короткий был ли) или длинного... и/затем выходит на |
So he-sleeps... and-he-wakes after
(a) while short it-was or long ... and-he-goes-out to |
البلكون ليلقي نظرته الأولى على هذه العاصمة الضخمة ومبانيها الفخمة التي تنبسط أمام عينيه تحت سماء إفريقيا الزرقاء |
балкон чтобы встретить/найти глазами/взглядом первым на эту столицу обширную и строения её величественные которые простираются перед глазами его под небесами Африки голубыми. |
the-balcony so-that-he-casts his glance
the-first on this the-capital the-huge and-its-buildings the-magnificent which it-stretches before his-two-eyes beneath (the) sky (of) Africa the-blue. |
|
6 | ويكون كل سائح قد تعلّم وهو تلميذ في المدرسة الابتدائية شيئا عن الآثار |
И будет каждый турист изучившим, и он ученик в школе начальной/элементарной что-то/вещи о древностях |
And-he-will-be every tourist /past/
he-learned (i.e. will have learned) and-he pupil in the-school the-elementary (i.e. while a pupil in...) thing about the-antiquities |
الفرعونية التي تُوجَد في مصر وحدها |
фараона/фараонических которые
существовали/находились в Египте единственные они. |
the-pharaonic which are-found in Egypt its-singularity (i.e. alone). | |
7 | ومن الممكن أن يزور أوّلا أبا الهول والأهرام الواقعة في الجيزة على طرف الصحراء الخالدة |
И "от возможное" что посещает первым "отца ужаса" (Сфинкс) и пирамиды, расположенные в Гиза на краю пустыни вечной. |
And-of the-possible that he-visits
firstly Father (of) the-Terror (i.e. the Sphinx) and-the-pyramids
the-situated in Giza on (the) edge (of) the-desert the-eternal. |
8 | وبعد ذلك فلا بدّ له من أن يرى شيئا من الآثار الإسلامي الكبرى التي |
А после этого, и не избежать ему ("нет избегания"),
"от что" видит что-то из древностей исламских величественных которые |
And-after that so-no escape to-him from that he-see (i.e. he must see) thing of the-antiquities the-Islamic the-great |
توجد في هذه المدينة المؤسسة قبل ألف عام |
находятся/существуют в этом городе, основанном перед 1000 лет (1000 лет назад). |
which are-found in this the-city the-founded before thousand year (i.e. 1000 years ago). | |
9 | فهناك مساجد وجوامع تستحقّ المشاهدة ، من أشهرها جامعا السلطان |
И тут мечети и мечети, заслуживающие обозрения (чтобы их посмотреть), из наиболее известных их мечеть султана |
So-there (are) mosques and mosques
(which) deserve the-seeing, of their-most-famous (the) two-mosques (of) the-Sultan |
حسن ومحمّد علي اللذان يقعان بالقرب من قلعة صلاح الدين على جبل |
Хассана и Мухаммада Али которые две находятся рядом с крепостью Салах-Иддин ("добродетель религия") на горе |
Hassan and-Muhammad Ali which they-two-are-situated in-the-vicinity of (the) citadel of Saladin on (the) mountain | |
المقطّم | Мукаттам. | (of) Muqattam. | |
10 | ولعلّ أشهر الآثار الإسلامية هو جامع الأزهر الذي أُسِّسَت فيه أوّل جامعة |
И вероятно наиболее известная древность/монумент исламский - /он/ мечеть Аль-Азхар. /Который/ базировался в нём первый университет |
And-perhaps (the) most-famous (of)
the-antiquities the-Islamic he (is) Mosque (of) al-Azhar which was-founded in-it first university in the-world. |
في العالم | в мире. | ||
11 |
ومن الخصائص التي يتميّز بها أهل السياحة - ولا سيّام السيدات - |
И из характеристик/атрибутов, которые выделяют "при них" "людей путешествий" ( туристов), "и не как/наподобие дамы" (в особенности женщины) |
And-of the-characteristics which are-distinguished by-them (the) people (of) tourism - and-especially the-ladies - |
أنّهم لا يحبّون الرجوع إلى الوطن بدون غنيمة - ـ أعني الهدايا والأشياء |
они не любят возвращение на родину без "награбленного" - а именно, подарков/сувениров и вещей |
that-they not like the-return to the-homeland without plunder - I-mean the-gifts and-the-things | |
التي تذكّرهم في المستقبل برحلتهم السعيدة |
которые напоминают им в будущем о поездке счастливой/удачной. |
which remind-them in the-future of-their-journey the-joyful. | |
12 | ولأجل ذلك فليقصدوا أسواق خان الخليلي التي لا تبعد عن الأزهر إلا |
И поэтому /"по причине
того", |
And-for-(the)-purpose (of) that
so-/exhortative marker/-they-make-for (i.e. so let them make for) (the) markets (of) Khan al-Khalili which not they-are-distant from al-Azhar except |
بخطوات بسيطة والتي يجد السائح فيها ما يملأ قلبه سرورا ، كمَصْنوعات |
в нескольких шагах ("при шаги незначительные")
|
by-steps few and-which finds the-tourists in-them what fills his-heart (with) joy, like-manufactured-articles | |
النحاس الأصفر ومنسوجات القطن والسجادات الملوّنة وألف شيء غيرها |
медь жёлтая и текстиль/плетённое хлопковое и коврики раскрашенные и тысячи вещей иных ("кроме них"). |
(of) the-copper the-yellow (brass)
and-woven-articles (of) the-cotton and-the-prayer-mats the-coloured and thousand thing other-(than)-them. |
|
13 | ومن عجائب مصر الطبيعية نهر النيل الذي تقع على ضفتيه مطاعم وملاه |
И среди чудес/див Египта природных - река Нил, которой расположены на берегах /двух/ его рестораны и "развлекаловки"/клубы |
And-of (the) wonders (of) Egypt
the-natural (is the) river (of) the-Nile which are-situated on its-two-banks restaurants and-night-clubs |
كثيرة يستطيع الزائر أن يتذوّق فيها طبيخ الشرق الأوسط بأشكاله المتنوّعة |
многочисленные, может посетитель /чтоб/ пробовать в них кухню Среднего Востока в форме её разнообразной |
many (which) is-able the-visitor that
he-tastes in-them (the) cuisine (of) the-East the-Middle in-its-forms the-assorted |
|
وأصنافه المتعدّدة | и категориях её многочисленных. | and-its-types the-numerous. | |
14 | وبينما يتغذّى أو يتعشّى يمكنه أن يستمع إلى نغمات الموسيقي العذبة ويتفرّج |
И пока питается/ест (завтракает) или обедает, может он /чтоб/ слушать ("он слушает /к/") мелодии гармоничные/музыкальные музыки приятной и смотрит |
And-while he-lunches or he-dines it-is-possible-for-him that he-listens to (the) tones (of) the-music the-sweet |
على عروض الرقص البلدي | на вид/показ танец местный ("городской"). | and-he-watches /on/ (the) displays (of) the-dance the-local. | |
15 | حقّاً ... لقد صدق المثل المصري الذي يقول |
Поистине ... /была/ действительна поговорка египетская, которая/"который" говорит - |
Truly... /emphatic past marker/ was-truthful the-proverb the-Egyptian which it-says |
"اللي يشرب من مَيَّة النيل |
"тот, кто пьёт /из/ воды Нила |
"Who drinks of (the) water (of) the-Nile | |
مرّة لازم يرجع لها تاني" ـ |
(один) раз, необходимо/обязательно он возвращается к ней опять (второй раз)". |
(it is) necessary (that) he-returns to-it again." |