Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L18

Аудио к уроку здесь


سرعة الخاطر Скорость мысли Rapidité de l'esprit Vivacité s'esprit
       
كان في أياَّم الخليفة هارون Было в дни калифа Харун Était, dans les jours du calife Haroun Au temps du calife Haroun
الرشيد تاجر من Ар-Рашид коммерсант из er-Rachid, un commerçant er-Rachid, un commerçant du Maghred
تجار المغرب коммерсантов Марокко du Maghred (Afrique du Nord) (qui) s'était rendu à Bagdad.
قد زار مدينة بعداد ، /прошлое/ посещал город Багдад. avait visité la ville de  Bagdad  
وبعد مقابلته И после встречи/аудиенции его et, après son entrevue Après son entrevue avec er-Rachid,
الرشيد ، قال له الخليفة Рашидом, сказал ему калиф d'Er-Rachid, lui dit le calife, le calife, que aimait plaisanter,
وهو يحب المزاح : и он любил шутки, et lui aimait la plaisanterie: lui dit
"      
يا مغربي ! "О магребий, (Марокканец) "O Maghrébin! "Eh! Maghrébin!
تعرف أنَّ علماء الجغرافيا Ты знаешь, что географы Tu sais que les savants de la géographie Tu sais que les géographes
يصورون الدنيا описываю мир représentent (figurent) le monde (le bas monde) représentent le monde sous las
تحت شكل как в форме ("под формой") sous la forme forme d'un oiseau dont
طائر
 عينه المدينة الزوراء
птицы,
глаз его город круглый (или "косой" - Багдад)
d'un oiseau, son œil la Ville rond l'œil est la Ville ronde (Bagdad),
وذيله المغرب ؟ и хвост его Магреб? et sa queue le Maghreb!" et la queue le Maghreb!"
"      
       
فأجاب عليه المغربي И ответил ему марокканец Alors répondit à lui le Maghrébin Le Maghrébin répondit aussitôt:
فوراً : немедленно aussitôt:  
"      
نعم ، يا أمير المؤمنين ، "Да, предводитель верующих, "Oui, ô Commandeur des croyants, "Certes, ô Prince des croyants!
فإنه طاووس !! и это фазан!" et, certes lui un paon!" Et c'est un paon!"
"      

1000 Арабских слов

  55 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма
Двойное
число

  Множественное
число

الجمع
Hrabiir.wav
Sound55.wav
эксперт خبير خَبِير الخبير     خبراء  
Hrabiira.wav
Sound56.wav
эксперт (она) خبيرة خَبِيرَ       خبيرات  

         

56. Цвета и характеристики-дефекты (p122)

  Мужской род
Ед.ч.
Женский род.
Ед.ч.

Мн. число

Стандартный шаблон
  a--a- -a--aa` -u--    
781.wav أحمر حمراء حمر

хумр

красный
783.wav أصفر صفراء صفر суфр жёлтый
779.wav أخضر خضراء خضر хрудр зелёный
778.wav أزرق زرقاء زرق зурк синий
777.wav أسود سوداء سود сууд чёрный
  أطرش طرشاء طرش турш глухой
  أعرج عرجاء عرج уУржь хромой
         

* Формы единственного числа не принимают маркер винительного падежа неопределённой формы,
форма множественного числа - принимает.

           
  Мужской род
Ед.ч.
Женский род.
Ед.ч.
    Другие формы
782.wav أبيض بيضاء بيض   белый / белая / белые
  абъйад байдаа-а биид    
           
  أعمى عمياء عميان   слепой / слепая / слепые
  а-Амаа аАмйа-а аУмйаан    
           
    سوداوان     Двойное число женского рода меняет "хамза" на "уваав"
    сауда-уваан      
           
          Не основные цвета, образуются добавлением -ии
  رماد       пепел
25194.wav رمادي       пепельный, серый
           
  ورد       роза
MCO11.wav وردي       розовый
           
  بنفسج       фиалка
15735.wav بنفسجي       фиолетовый, "фиалочный"

  السياحة في مصر 57. Туризм в Египте (p117) The-Tourism in Egypt
1 إنّ موسم الشتاء في مصر
 لطيف جدّا
 ليس فيه حرّ شديد
 ولا برد قارس
Действительно, сезон зима в Египте
мягкий очень.
Нет в нём жары сильной
и ни холода резкого/"щиплющего".
Indeed (the) season (of) the-winter in Egypt (is) pleasant very, is-not in-it heat extreme and-not cold biting.
2 ولذلك سيجد السائح
 الجوّ صحوا مناسبا
 للفسح بعد مغادرته
 سموات أوربّا
И поэтому найдёт турист
погоду сверкающую подходящей
для экскурсий/прогулок после покидания/убытия его
небес Европы
And-for-that /future/-finds the-tourist the-weather bright suitable
for-the-excursions after his-leaving (the) skies (of) Europe
  الرمادية серых.  the-grey.
3 وعند هبوط الطائرة
 في مطار القاهرة
 وبعد القيام بالإجراءات الرسمية
 يخرج
И по приземлению самолёта
в аэропорту Каира
и после выполнения процедур официальных
выходит
And-at (the-) descent (of) the-plane in (the) airport (of) Cairo
and-after the-execution /to/-the-proceedings the-official goes-out
  المسافر من باب المطار
 ويركب سيارة أجرة
 تنقله إلى المدينة
турист/путешественник через дверь аэропорта
и садится в машину наёмную/за деньги (такси),
доставляющую его в город.
 the-traveller from (the) gate (of) the-airport and-boards (a) car (of) hire (which) transports-him to the-city.
4 ويكون قد اختار
 أحد فنادق القاهرة
 الكثيرة الممتازة
 للإقامة فيه
 و لربما يريد
И "будет был выбравшим" (выберет)
один/некий из отелей Каира
множественных отличных
/для/ резиденции (для проживания) в нём
и /при/ вероятно захочет/хочет
And-he-will-be /past/ he-chose (i.e. he will have chosen)
one (of)
hotels (of) Cairo the-many the-excellent
for-the-residence in-it
and-indeed-perhaps
he-wants
  أن يستريح قليلا
بعد رحلته الطويلة
/Чтобы/ отдохнуть немного
после поездки его длинной.
 that he-rests (a) little after his-journey the-long.
5 فينام ... ويستيقظ
 بعد فترة قصيرة كانت
 أو طويلة ... فيخرج إلى
И спит... и просыпается
после периода короткого /была/ (период короткий был ли)
или длинного... и/затем выходит на
So he-sleeps... and-he-wakes after (a) while short it-was
or long ... and-he-goes-out to
  البلكون ليلقي نظرته
 الأولى على هذه العاصمة
 الضخمة ومبانيها الفخمة
 التي تنبسط أمام عينيه
 تحت سماء إفريقيا الزرقاء
балкон чтобы встретить/найти глазами/взглядом
первым на эту столицу
обширную и строения её величественные
которые простираются перед глазами его
под небесами Африки голубыми.
 the-balcony so-that-he-casts his glance the-first on this the-capital the-huge and-its-buildings
the-magnificent which it-stretches
before his-two-eyes beneath (the) sky (of) Africa the-blue.
6 ويكون كل سائح
 قد تعلّم وهو تلميذ
 في المدرسة الابتدائية
 شيئا عن الآثار
И будет каждый турист
изучившим, и он ученик
в школе начальной/элементарной
что-то/вещи о древностях
And-he-will-be every tourist /past/ he-learned (i.e. will have learned) and-he pupil
in the-school the-elementary (i.e. while a pupil in...) thing about the-antiquities
  الفرعونية التي تُوجَد
 في مصر وحدها
фараона/фараонических которые существовали/находились
 в Египте единственные они.
 the-pharaonic which are-found in Egypt its-singularity (i.e. alone).
7 ومن الممكن أن يزور أوّلا
 أبا الهول والأهرام
 الواقعة في الجيزة
على طرف الصحراء الخالدة
И "от возможное" что посещает первым
"отца ужаса" (Сфинкс) и пирамиды,
расположенные в Гиза
на краю пустыни вечной.
And-of the-possible that he-visits firstly Father (of) the-Terror (i.e. the Sphinx) and-the-pyramids
the-situated in Giza on (the) edge (of) the-desert the-eternal.
8 وبعد ذلك فلا بدّ له
 من أن يرى شيئا
 من الآثار الإسلامي
 الكبرى التي
А после этого, и не избежать ему ("нет избегания"),
"от что" видит что-то
из древностей исламских
величественных которые
And-after that so-no escape to-him from that he-see (i.e. he must see) thing of the-antiquities the-Islamic the-great
  توجد في هذه المدينة
 المؤسسة قبل ألف عام
находятся/существуют в этом городе,
основанном перед 1000 лет (1000 лет назад).
which are-found in this the-city the-founded before thousand year (i.e. 1000 years ago).
9 فهناك مساجد وجوامع
 تستحقّ المشاهدة ،
 من أشهرها جامعا السلطان
И тут мечети и мечети,
заслуживающие обозрения (чтобы их посмотреть),
из наиболее известных их мечеть султана
So-there (are) mosques and mosques (which)
deserve the-seeing, of their-most-famous (the) two-mosques (of) the-Sultan
  حسن
 ومحمّد علي
 اللذان يقعان بالقرب
 من قلعة صلاح الدين
 على جبل
Хассана
и Мухаммада Али
которые две находятся рядом
с крепостью Салах-Иддин ("добродетель религия")
на горе
Hassan and-Muhammad Ali which they-two-are-situated in-the-vicinity of (the) citadel of Saladin on (the) mountain
  المقطّم Мукаттам.  (of) Muqattam.
10 ولعلّ أشهر
 الآثار الإسلامية
 هو جامع الأزهر
 الذي أُسِّسَت فيه
 أوّل جامعة
И вероятно наиболее известная
древность/монумент исламский -
/он/ мечеть Аль-Азхар.
/Который/ базировался в нём
первый университет
And-perhaps (the) most-famous (of) the-antiquities the-Islamic he (is) Mosque (of) al-Azhar
which was-founded in-it first university in the-world.
  في العالم в мире.  
11 ومن الخصائص
 التي يتميّز بها
 أهل السياحة -
 ولا سيّام السيدات -
И из характеристик/атрибутов,
которые выделяют "при них"
"людей путешествий" ( туристов),
"и не как/наподобие дамы" (в особенности женщины)
And-of the-characteristics which are-distinguished by-them (the) people (of) tourism - and-especially the-ladies -
  أنّهم لا يحبّون الرجوع
 إلى الوطن بدون غنيمة - ـ
 أعني الهدايا والأشياء
они не любят возвращение
на родину без "награбленного" -
а именно, подарков/сувениров и вещей
that-they not like the-return to the-homeland without plunder - I-mean the-gifts and-the-things
  التي تذكّرهم
 في المستقبل برحلتهم السعيدة
которые напоминают им
в будущем о поездке счастливой/удачной.
which remind-them in the-future of-their-journey the-joyful.
12 ولأجل ذلك
 فليقصدوا أسواق
 خان الخليلي
 التي لا تبعد عن الأزهر إلا

И поэтому /"по причине того",
"то /для/ подходят" рынки (то пусть посетят рынки...)
Хан-Аль-Халили,
которые не далеко от Аль-Азхар, но (кроме как)

And-for-(the)-purpose (of) that
so-/exhortative marker/-they-make-for (i.e. so let them make for) (the) markets
(of) Khan al-Khalili
which not they-are-distant from al-Azhar except
  بخطوات بسيطة
 والتي يجد السائح فيها
ما يملأ قلبه سرورا ،
 كمَصْنوعات

в нескольких шагах ("при шаги незначительные")
и где ("и которые") находит турист в них
что "ударяет"/заполняет сердце его радостью, 
как товары/изготовленное (изделия из)

 by-steps few and-which finds the-tourists in-them what fills his-heart (with) joy, like-manufactured-articles
  النحاس الأصفر
 ومنسوجات القطن
 والسجادات الملوّنة
 وألف شيء غيرها
медь жёлтая
и текстиль/плетённое хлопковое
и коврики раскрашенные
и тысячи вещей иных ("кроме них").
(of) the-copper the-yellow (brass) and-woven-articles (of) the-cotton
and-the-prayer-mats the-coloured and thousand thing other-(than)-them.
13 ومن عجائب مصر الطبيعية
 نهر النيل الذي تقع
 على ضفتيه
 مطاعم وملاه
И среди чудес/див Египта природных
- река Нил, которой расположены
на берегах /двух/ его
рестораны и "развлекаловки"/клубы
And-of (the) wonders (of) Egypt the-natural (is the) river (of) the-Nile which are-situated
on its-two-banks restaurants and-night-clubs
  كثيرة
 يستطيع الزائر
 أن يتذوّق فيها
 طبيخ الشرق الأوسط
 بأشكاله المتنوّعة
многочисленные,
может посетитель
/чтоб/ пробовать в них
кухню Среднего Востока
в форме её разнообразной
 many (which) is-able the-visitor that he-tastes in-them
(the) cuisine (of) the-East the-Middle in-its-forms the-assorted
  وأصنافه المتعدّدة и категориях её многочисленных. and-its-types the-numerous.
14 وبينما يتغذّى
 أو يتعشّى يمكنه
 أن يستمع إلى نغمات
 الموسيقي العذبة
 ويتفرّج
И пока питается/ест (завтракает)
или обедает, может он
/чтоб/ слушать ("он слушает /к/") мелодии
гармоничные/музыкальные музыки приятной 
и смотрит
And-while he-lunches or he-dines it-is-possible-for-him that he-listens to (the) tones (of) the-music the-sweet
  على عروض الرقص البلدي на вид/показ танец местный ("городской").  and-he-watches /on/ (the) displays (of) the-dance the-local.
15 حقّاً ... لقد صدق
 المثل المصري
 الذي يقول
Поистине ... /была/ действительна
поговорка египетская,
которая/"который" говорит -
Truly... /emphatic past marker/ was-truthful the-proverb the-Egyptian which it-says
       
  "اللي يشرب
 من مَيَّة النيل
"тот, кто пьёт
/из/ воды Нила
"Who drinks of (the) water (of) the-Nile
  مرّة
 لازم يرجع
 لها تاني" 
   ـ
(один) раз,
необходимо/обязательно он возвращается
к ней опять (второй раз)".
 (it is) necessary (that) he-returns to-it again."