Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  89 : Аудио

رد الجميل "Ответ красивый", Взаимность/Благодарность
كان سمير يحب أن يصنع المعروف
مع كل الناس ، ـ
/Было/ Самир любил /чтоб/ делать одолжения/любезности
всем людям.
ولا يفرق بين الغريب والقريب
فــي معاملته الإنسانية
И безразлично ("не различает"), незнакомым или близким/соседям
в отношениях его человеческих.
   
فهو يتمتع بذكاء خارق وفطنة И он обладает/"радуется" интеллигентностью необыкновенной и проницательной.
فعندما يحضر إلى منزله  И когда приходил (некто)/"приходит" в дом его,
تجده رغم عمره находится/имеется, несмотря на возраст/"жизнь" его (Самира),
الذي لا يتجاوز الحادية عشرة который не превосходит 11 (лет, "11-ю")
يستقبلك ، ـ принимает тебя,
 وكأنه يعرفك منذ مدة طويلة и как будто он знает тебя давно ("после продолжительность долгая").
   
فيقول أحلى الكلام   И говорит милые/"сладчайшие" слова,
ويستقبلك أحسن استقبال /и/ приветствует тебя, наилучшим приветствием,
وكان الفتى يرى في نفسه /и был/ мальчик видел в нём самом (он сам)
أن عليه واجبات كثيرة что на нём обязанностей много
نحو مجتمعه وأهله ، ـ к племени/обществу его и семье его.
   
وعليه أن يقدم
كل طيب ومفيد
И он должен ("и на нём чтоб") предоставлять/"представляет"
всё хорошее и полезное
و لن ينسى ذلك الموقف العظيم и не забывает "то" (такое) отношение  важное/грандиозное,
الذي جعل الجميع ينظرون إليه которое заставляет всех смотреть на него
 نظرة إكبار "видом уважения".
   
و في يوم رأى سمير كلبا يلهث И однажды увидел Самир пса тяжело дышащего
من التعب بجوار المنزل от усталости/проблем в окрестностях дома.
ف لم يرض أن يتركه и не стал/"не принял" /чтоб/ оставлять/"оставляет" его
وقدم له الطعام والشراب и дал ему еду и напитки
وظل سمير يفعل هذا يوميا ، ـ и тень/покровительство Самир делает такое ежедневно/днями.
  1:08
حتى شعر بأن الكلب الصغير Даже (вплоть до того что) заметил, что собака/пёс маленький
قد شفيّ ، ـ выздоровел
وبدأ جسمه يكبر ، ـ и начало тело/организм "его" (пса) увеличиваться.
   
وتعود إليه الصحة И вернулось к нему здоровье.
ثم تركه إلى حال سبيله Затем оставил его "к ситуации пути его" (отпустил, самого по себе оставил)
فهو سعيد بما قدمه и он счастлив (был) предложенным.
   
من خدمة إنسانية لهذا الحيوان  /Посредством/ службой гуманитарной этому животному
الذي لم يؤذ أحدا которое не обидело никого (не повредило никому)
ولا يستطيع أن يتكلم и не может говорить,
ويشكو سبب نحوله و ضعفه и пожаловаться, по причине болезни его и слабости его.
   
وكان سمير يربي الدجاج  И /был/ Самир растил ("он растит") кур
في مزرعة أبيه ويهتم به на ферме отца его и заботился/"заботится" о них
ويشرف على عنايته و إطعامه и следил за интересами и едой его (кур).
وكانت تسلية بريئة له И были развлечения невинные у него.
   
و ذات يوم انطلقت الدجاجات
بعيدا عن القفص
И однажды убежал/отбился цыплёнок/курица
далеко от клетки,
وإذا بصوت هائل مرعب يدوي /И однако/ голосом ужасно испуганным звучал/раздавался
في أنحاء القرية وقد أفزع الناس В окрестностях деревни /и было/ пугал людей.
حتى أن سميرا نفسه بدأ يتراجع /Вплоть до того что/ Самир, сам, начал отступать
ويجري إلى المنزل ليخبر والده и побежал домой сообщить ("для сообщает") отцу его.
   
وتجمعت الأسرة أمام النافذة И собралась семья перед окном
التي تطل على المزرعة которое выходит на (видом на) ферму,
وشاهدوا ذئبا كبير الحجم ، ـ и увидели волка "больших пропорций".
   
وهو يحاول أن يمسك بالدجاجات и он пытался поймать цыплёнка/курицу
و يجري خلفها ، ـ и бежал за ней.
وهي تفر خائفة مفزعة И она убегала испуганная ужасно.
وفجأة ظهر ذلك الكلب الذي كان سمير И неожиданно появился /тот/ пёс, которого /был/ Самир
قد أحسن إليه делал добро ему ("уже лучший на него")
 في يوم من الأيام однажды ("в день из дней")
و هجم على الذئب и напал на волка
وقامت بينهما معركة حامية и завязалась среди них битва жестокая/страстная
وهرب الذئب ، ـ и убежал волк,
وظل الكلب الوفي يلاحقه  И оставался/продолжал пёс верный преследовать его
حتى طرده من القرية пока [не] изгнал его из деревни.
   
وأخذ سمير يتذكر И "берёт"/начинает Самир вспоминает (вспомнил)
ما فعله مع الكلب الصغير что делал он с псом маленьким
وهاهو اليوم и вот он теперь
يعود ليرد الجميل вернулся "для ответа красивого" (благодарности)
لهذا الذي صنع معه тому, который делал ему
 الجميل ذات يوم ، ـ хорошее однажды ("самим днём").
   
وعرف سمير أن من كان И узнал Самир, что /кто было/
قد صنع خيرا /уже/ делал добро (кто делал /бы/ добро...)
فإن ذلك لن يضيع и что такое не исчезает/теряется.
ونزل سمير إلى مزرعته ، ـ И вернулся/спустился Самир на ферму его
وشكر الكلب и поблагодарил пса,
على صنيعه за действия,
بأن قدم له
قطعة لحم كبيرة
тем, что дал ему
кусок мяса большой,
جائزة له على ما صنعه премируя его за то, что сделал ему.
 ثم نظر إلى الدجاجات ، ـ Затем смотрел /к/ курицам (посмотрел на кур)
فوجدها فرحانة تلعب مع بعضها и была она (были они) рада играть "с вместе" (все вместе)
وكأنها في حفلة عيد и как будто на "концерте праздника".

 

الدّرسُ التّاسع و الثّمانون

Урок 89 LEÇON 89
(La leçon la neuvième et la quatre-vingts)
 

زيارةُ الأسواق

Посещение рынков VISITE DES «SOUKS»
       
1

ماذا عليكَ أن تشتريَ بعد؟

Что тебе осталось купить ("что на тебе чтоб ты покупаешь") ещё? Que te reste-t-il à acheter ? (quoi sur toi que tu achètes encore)?
2

بعضَ المنتجاتِ الجلديّة

Некоторые товары/"продукция" кожаная Quelques articles de cuir (quelques produits de cuir)
 

 و بعضَ العطورِ الشّرقيّة

и некоторые парфюмы восточные et quelques parfums orientaux
 

كالمسك و العنبر و الصّندل و كذلك قليلاً منَ البَخور

как (как такие, что) мускус, и амбр, и сандал, и также ("подобно, как это") немного ладана. tels que (comme) : le musc (et) l'ambre (et) le santal, ainsi qu'un peu d'encens.
3

يمكنُنا أن نفترقَ حتّى أشتريَ أنا العطور

Можем разделиться, чтобы ("до") купить - я духи/парфюмерию, Nous pourrions nous séparer (possible que nous nous séparions);
j'irai acheter, moi, les parfums (de sorte que j'achète, moi, les parfums)
 

 بينما تقومُ أنت بآختيارِ تلك الموادّ

в то время как осуществляешь ты выбор тех материалов (товара). tandis que tu choisiras (tandis que toi tu accomplis le choix de) ces articles (matières).
4

فكرة طيّبة! ستوفِّر لنا وقتاً ، ـ

Идея хорошая! Сэкономит нам время, Bonne idée ! Elle va nous faire gagner du temps (elle va épargner à nous du temps)
 

و بعد عشرين دقيقة

и через 20 минут et dans 20 (vingt) minutes (après 20 minutes),
  أقترح عليكَ أن نلتقيَ предлагаю что мы встречаемся je te propose que nous nous rencontrions
  أمام هذا الدَّرَج перед этой лестницей. devant cet escalier.
       
 

يلتقيان في المكانِ المحدَّد

Встречаются в месте назначенном. Ils se rencontrent (tous deux) à l'endroit prévu (fixé).
5

ها هي العطور ...
إسمح لي بأن أُهديَها إليك ...   ـ

Вот они духи...
Позволь мне чтоб презентовал/подарил их тебе.
Voici les parfums ! Permets-moi de te les offrir (que je les offre à toi) ...
 

وأنت ، هل ظفرت بمطلوبك؟

И ты, удалось ли успешно в запросах (поисках) твоих? Et toi, as-tu trouvé ce que tu cherchais (est-ce que tu as trouvé ta chose demandée (recherchée) ?
6

نعم ، اِشتريت بعضَ

Да, купил несколько/некоторые Oui, j'ai acheté quelques
 

"البلاغي"

"домашние туфли" (без каблука, шлёпанцы) babouches
  وخاصّةً "بلاغي" مطرَّزة а именно ("и в особенности") "балягри" с вышивкой et notamment des babouches brodées
 

بخطوط ذهبيّة لِوالدتي ، ـ

с жилками (нитями) золотыми для матери моей.  d'or (avec des fils d'or) pour ma mère;
 

ثمّ أخذت شنطة جلديّة ، ـ

Также взял сумку кожаную ensuite j'ai pris un sac en cuir
  و خمسة غلافات مختلفةَ الألوان ، ـ и пять обложек различных цветов et cinq couvertures de livres de différentes couleurs (et 5 couvertures de diverses couleurs
 

 لِتغليفِ الكتب

для покрытия книг. pour couvrir les livres).
7

لا نحتاج إلى سيّارة فقط

Нуждаемся не в легковушке, ("не мы нуждаемся /к/ машина лишь"), Ce n'est pas seulement d'une voiture que nous avons besoin (nous n'avons pas besoin d'une voiture seulement),
 

بل إلى سيّارة نقل

но в целом грузовике ("но напротив /к/ машина транспортная") mais d'un camion (d'une voiture de transport)
  لِحملِ الأشياءِ الّتي اشتريناها اليوم ، ـ для перевозки вещей, которые мы купили их сегодня, pour transporter (pour le fait de porter) les objets (les choses) que nous avons achetés aujourd'hui
 

ولا تزالُ هنالكَ
بعضُ المشترياتِ الأخرى ... ـ

и ещё у тебя ("и не прекратились там с тобой")
некоторые покупки другие.
 et il y a encore quelques autres achats (et ils ne cessent pas (d'être) là quelques achats autres).
 

 

   
8

أيَّ نوعٍ منَ القماش تريد؟

Какой тип/сорт ткани желаешь? Quel genre de tissu veux-tu ? (quel genre en fait de tissu tu veux) ?
 

في هذه الدّكّان يبيعونَ ديباجاً مطرَّزاً باليد

В этом магазине, продают парчу (шёлк) украшенную/расшитую от руки. Dans cette boutique, on vend (ils vendent) du brocart brodé à la main
 

وكذلكَ أنواعاً مختلفة منَ المُخمَل

И также ("и как это") типы различные вельвета. ainsi (et de même) que toutes sortes de velours.
9

مع الأسف ، لم يبق معي فلسٌ واحد

К сожалению, не остаётся мне со мной монетки/су [ни] одной. Malheureusement, il ne me reste plus un sou (il n'est pas resté avec moi un seul sou).
10

هذا بسيط! أستطيع أن أُسلّفَكَ بعضَ النَقود

Это просто! Могу занять тебе немного (некоторое кол-во) денег. Ce n'est pas compliqué; je peux te prêter un peu (quelque) d'argent.
11

أشكرُك ، يا أخي ، ولكن ، ـ

Спасибо тебе, о брат мой, но однако, Je te remercie, mon cher (mon frère), mais
 

ربّما لن نقدرَ أن نحملَ هذه البضائع كلَّها ، ـ

вероятно, не (будем мы) способны нести/переносить эти товары, все их. nous risquons de ne pouvoir porter toutes ces marchandises
(mais peut-être que nous ne pourrions pas (nous n'aurons pas la capacité) nous portions ces marchandises toutes elles);
 

و قد تأخّرنا ،
كما أنّ الجولة أَتْعَبَتْنا كثيراً

И /уже/ задержались мы,
и также (как и то, что) прогулка
утомила нас очень.
nous sommes en retard (nous avons tardé) et puis (de même que) la promenade nous a beaucoup fatigués.


    Упражнения EXERCICES
1 لم يبق لي الوقتُ الكافي
للذّهاب إلى
Не остаётся у меня времени достаточно
чтобы пойти в ("для хождение к")
Je n'ai plus le temps (suffisant) d'aller au
  مكتب صندوقِ التّوفير  бюро кассовое экономическое (в сберегательную кассу) bureau de la Caisse d'Épargne
  لِسحبِ النّقودِ الّتي كنت чтобы снять ("для извлечение") деньги, в которых имею pour retirer l'argent dont j'avais
  محتاجاً إليها. ـ необходимость в них. besoin.
  هل تستطيع أن تسلّفني بعضَ Можешь ли одолжить мне ("что ты одалживаешь мне") немного (некоторое количество) Pourrais-tu me prêter un peu
  المال حتّى منتصَفِ الأسبوعِ القادم؟ денег до середины недели следующей?  d'argent (quelque argent) jusqu'au milieu de la semaine prochaine ?
       
2 لا يمكن إطلاقاً أن نفترقَ الآن Не можем абсолютно разделиться ("мы расстаёмся") сейчас - Nous ne pouvons absolument pas nous séparer maintenant :
  و أنت تعرف جيّداً أنّني لا أستطيع и ты знаешь хорошо, что я не могу (alors que) tu sais bien que je ne suis pas
  أن أقومَ وحدي بالمشتريات ، ـ "чтоб осуществляю" один/сам покупки - capable de (que je ne peux pas) faire moi-même les achats :
   فلم أزل ضعيفاً في اللغة العربيّة т.к. я по-прежнему слаб ("и не прекратил слабостью") в языке арабском. je suis encore (je n'ai pas cessé d'être) faible en arabe (dans la langue arabe).
       
3 إنني أحبُّ أن أُهديَ
إلى والدتكَ الصّينية
/Вправду/ я хочу бы /чтоб/ подарить
/к/ матери твоей фарфор (блюдо, керамику)
J'aimerais offrir à ta mère le beau plateau
  الجميلة الّتي رأيناها معاً ، ـ красивое, которую видели мы её вместе, que nous avons vu ensemble
  وذلك بمناسبة عيد ميلادها. ـ и это по случаю праздника рождения её (на день рождения). (et cela) à l'occasion de son anniversaire.
  هل تعتقد Думаешь/предполагаешь ли, Crois-tu
  أنّها ستُعجبُها؟ что она (керамика, блюдо) /будет/ понравится ей? qu'il lui plaira ?
       
4 أَنصحُكَ بعدم شراءِ الأقمشة "Советую тебе удаление покупки материалов"
Не советую покупать ткани
Je te déconseille d'acheter (je te conseille le non achat) les tissus
  من هذه الدّكّان в этом магазине ("от этот магазин"). dans cette boutique,
  فأكثرُ المنسوجاتِ الموجودة هنا Т.к. большинство тканей/текстиля присутствующих (в наличии) здесь car la plupart des textiles qui se trouvent ici
  ليس لها قيمة إلّا الدّيباج  нет у них ценности, за исключением парчи (шёлка) ne valent rien (n'ont aucune valeur), si ce n'est le brocart et
  و المُخمَل فإنّهما منَ الدّرجةِ الأولى и вельвета, и /вправду/ они класса первого (и они высшего качества). le velours qui sont (eux deux) de très bonne qualité (de premier ordre, de premier degré).

  Спряжение CONJUGAISON
  экономить Économiser
أوفّر я экономлю J'économise
توفّر ты экономишь Tu économises
يوفّر он экономит Il économise
     
  предлагать, дарить Offrir
أهدي я предлагаю, дарю J'offre
تهدي ты предлагаешь Tu offres
يهدي он предлагает Il offre
     
  одалживать, платить авансом Prêter
أسلّف я одалживаю Je prête
تسلّف ты одалживаешь Tu prêtes
يسلّف он одалживает Il prête
     
سُلفة одолжение, делать аванс Prêt. avance
     
  купил Avoir acheté
اِشتريت я купил J'ai acheté
اِشتريت ты купил Tu as acheté
اِشترى он купил Il a acheté