Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  71 : Аудио

19    
يعطى الجوز
 من لا أسنان له!
Давать орехи
"кто нет зубов для он"
(тому, у кого нет зубов)
¡DAR NUECES
A QUIEN NO TIENE DIENTES!
     
قال الحضرميّ : Сказал Аль-Хадрамий: Dijo al-Hadrami:
أقمت مرّة بقرطبة Жил/Был однажды в Кордоба, Residí una vez en Córdoba
و لازمتُ سوق كتبها и посещал рынок/базар книжный y fui asiduo de su zoco de los libros
مدّة أترقّب некоторое время, ожидая durante un tiempo, en el cual estuve esperando
فيه وقوع كتاب на нём появление книги que apareciese un libro
كان لي بطلبه اعتناء ، было у меня "при запрос/желание внимание"
(книга, которая интересовала),
por el que sentía interés.
إلى أن وقع ، пока не появилась. Finalmente apareció.
و هو بخطّ فصيح и она каллиграфии/"линий" правильных
(написано правильно)
Tenía letra clara
وتفسير مليح и объяснения/комментарии красивые/привлекательные. y buenos comentarios.
     
فرحت به أشدّ الفرح ، Обрадовался "при он" сильнейшей радостью, Me alegré muchísimo
وجعلت أزيد في ثمنه и ставку увеличивал (торговался) в цене её y empecé a pujar por él.
فيرجع إليّ и "отдавал назад" за неё
(другой торгующийся ставку повышал)
Cada vez que yo pujaba
المنادي بالزيادة عليّ ، глашатай всё больше за неё, el subastador aumentaba la puja,
إلى أن بلغ فوق حدّه (до тех пор) пока [цена не] достигла выше лимита [денег что у меня] её
(цены книги).
hasta hacer que el precio del libro alcanzase más de lo que valía.
فقلت له : И сказал ему: Le dije:
ما هذا؟ Что это такое? ¿Qué pasa?
أرني من يزيد في هذا الكتاب Укажи мне, кто "увеличивает" (ставку) за эту книгу, ¡Muéstrame quien puja por este libro
حتّى بلغه до тех пор что достигает "его" (цена)  que ha hecho llegar su precio
إلى ما لا يساوي "до что не равна"
(больше цена продажи, чем стоимость книги).
a más de lo que vale!
     
فأراني شخصاً عليه لباس الرئاسة ، И указал мне человека/персону, у него "одежда руководителя"
(одет официально)
Me mostró una persona que vestía traje de autoridad.
فدنوت منه وقلت له : и (я) приблизился к нему и сказал ему: Me acerqué a él y le dije:
أعزّ اللّه سيدنا الفقيه ، Почтение Аллаху, господин (мусульманский) правовед, ¡Gloria a Dios, señor alfaquí!
إن كان لك غرض في هذا الكتاب /Вправду что/ /(если) была/ у тебя цель в этой книге
(если интерес имеешь к этой книге,)
Si tienes interés por este libro
تركته لك ، оставляю её тебе. te lo dejo,
فلقد بلغت به الزيادة بيننا /И уже/ достигла [ставка] за неё превысила /между нами/ pues la puja entre nosotros ha sobrepasado
فوق حدّه "через лимит её" (цену самой книги). su valor.
     
فقال لي : И (он) сказал мне: Él me dijo:
لست بفقيه ، Я не правовед, Ni soy alfaquí
و لا أدري فيه ، и не знаюсь в этом. ni entiendo de ello,
ولكنّي أقمتُ خزانة كتب ، но однако, установил полку книжную, pero instalé una estantería de libros
واحتفلتُ فيها и решил "на ней" y me dediqué
لأتجمّل بها чтоб "украсить при ней" (хвалиться ею) con esmero a ella para agradar [así]
بين أعيان البلد ، перед знатью/аристократами страны. a los notables del país.
وبقي فيها موضع И осталось на ней место Y me ha quedado un sitio en ella
يسع هذا الكتاب (чтобы) содержало/вмещало эту книгу. en el que tiene cabida este libro.
     
فلمّا رأيته حسن الخطّ ، И когда увидел "его" (книги) прекрасный почерк/каллиграфию, Cuando lo vi de buena letra
جيّد التجليد ، хорошую обложку/переплёт, y estupenda encuadernación
استحسنته ، "одобрил"/понял хорошенько "его" (понравилась книга),  

lo consideré conveniente

و لم أبال بما أزيد فيه ، и не откажусь от повышения (ставки) "за него", y no me importa lo que por él pujo.
والحمد للّه على ما أنعم به И слава богу, за (то), что пожаловал/даровал мне ¡Loado sea Dios por favorecerme
من الرزق فهو كثير жизнь/пропитание, и его (богатства) много. con bienes que son muchos!
     
فأحرجني وحملني И "разогрело"/разозлило меня, и заставило/привело меня [Esto] me irritó y llevó
 على أن قلت : к тому, что сказал (я): a decir:
نعم ، لا يكون الرزق كثيراً Да, нет богатства много Sí, sólo la gente como tú tiene muchos bienes.
إلّا عند مثلك кроме как у тех, кто как ты.
(богатство только у таких как ты)
 
     
يعطى الجوز من لا أسنان له! Имеются орехи (тому,) кто без зубов /у него/. ¡Las nueces se dan a quien no tiene dientes!
وأنا الذي أعلم  И я тот, кто знает/понимает, Yo soy quien entiende lo
ما في هذا الكتاب что в этой книге, que hay en este libro
و أطلب الانتفاع به ، и пытался/искал "исследовать"/получить пользу от неё. y busco aprovecharme de él.
تحول قلّة ما بيدي Стало немногое, что в руке моей, ¡Lo poco (el poco dinero) que hay en mi mano
بيني وبينه! "между мной и между ним".
(мало денег у него - это стало преградой между ним и книгой).
se interpone entre nosotros (entre mí y entre el libro)!
     
من كتاب "نفح الطيب" للمقّري التلمساني Из книги "Дуновение приятное" (Хорошие намерения)
ль-Маккари Тилимсааний.
Del libro: Nafh at-Tib de al-Maqqari al-Tilimsani

 

الدّرسُ الحادي و السّبعون

Урок 71 Leçon 71
 

حفلةٌ في بيت أحمد

Праздник (приём) в доме Ахмеда. Réception chez Ahmed
      La leçon la première et la soixante dix
 

محادثةٌ عن النّفط

Разговор о нефти. Conversation sur le (au sujet du) pétrole
       
1

نسيت أن أقدّمَ لكَ السّيّد نور الدّين الخيّاط.

Забыл представить тебе господина Нурри-ддин Аль-Храят. J'ai oublié de te présenter Monsieur Noureddine el Khayyat.
 

إنّهُ مهندسٌ شابّ
يعمل في شركةِ النّفطِ الوطنيّة ، وهو

Он /поистине/ - инженер молодой,
работает (работающий) в компании нефтяной национальной, и он
(Certes lui) c'est un jeune ingénieur
(qui) travaille dans la Compagnie pétrolière nationale (la Compagnie du pétrole la nationale).
C'est un
 

 خبيرٌ مُتخصِّص في مجال البتروكيمياء

эксперт, специализирующийся в области нефтехимии. expert spécialisé dans le domaine de la pétrochimie.
       
2

تشرّفنا! هذه صدفة طيّبة ، كنتُ أتمنّى

Моя почтение! Это совпадение хорошее (случай хороший). Я желал (был желаю) Très honoré! Quelle heureuse coïncidence (celle-ci une agréable coïncidence); je souhaitais
 

منذ زمن طويل فرصةَ المُقابَلَة

со времени долгого, возможность поговорить (провести интервью) depuis longtemps (avoir) l'occasion de rencontrer (de l'entrevue avec) un grand technicien
  مع فنّيٍّ كبير ذي مسؤوليّةٍ عالية с техником большим при (с, чьи) обязанностях высоких. à haute responsabilité (possesseur d'une responsabilité haute).
       
3

أنا أيضاً يسرّني لقاءُ صحفيٍّ كبيرٍ مثلَك

Я также счастлив встретить ("радует меня встреча") журналиста великого, как ты. Moi aussi, je suis heureux de rencontrer un grand journaliste tel que vous (me fait plaisir la rencontre d'un grand journaliste comme toi).
       
4

شكراً ، و لكن ، لا تُصدِّقْ كلَّ ما قالَهُ أحمد عنّي

Спасибо, но однако, не верь всему, что сказал Ахмед обо мне. Merci, mais ne croyez pas tout ce qu'Ahmed a dit à mon sujet...
  ...    
 

هل تسمح لي بأن أعرِضَ عليكَ

Позволишь ли мне, что задам тебе Me permettez-vous de vous poser (que je soumette à toi) quelques questions
  بعضَ الأسئلة عنِ الصّناعة النّفطية؟ несколько вопросов из (области) индустрии нефтяной? sur (au sujet de) l'industrie pétrolière.
       
5

لكيْ أستطيعَ أن أرسلَ مقالاً مُخصَّصاً

Чтобы я смог отослать статью, посвящённую afin que je puisse envoyer un article consacré
  لهذا الموضوع إلى إدارةِ صحيفتي في باريس؟ этой теме /к/ руководству газеты моей в Париже? à ce sujet à la Direction de mon journal à Paris?
       
6

بكلِّ سرور ... تفضّل! من أين تحبُّ أن نبدأ؟

С удовольствием ("со всем удовольствием"). Пожалуйста! С чего ты хотел бы чтобы я начал? Avec plaisir... Je vous en prie (vas-y)! Par où aimeriez-vous commencer (que nous commencions)?
       
7

ألسّؤالُ الأوّل يتعلّق بأهمّيّةِ النّفط كمصدر

Вопрос первый - относительно ("он касается") значимости нефти как источника La première question concerne l'importance du pétrole en tant que (comme) source d'énergie (de l'énergie)
   لِلطّاقة في الوقتِ الحاضر بالنّسبة لِلعالم энергии ("для энергии") во время настоящее, касательно [всего] мира ("для мира"). à l'heure actuelle (au moment présent), pour (en ce qui concerne) le monde.
       
8 بالنّسبة لِلدّولِ المُستهلِكة ، يمثّلُ النّفط مصدر طاقة Касательно области (домена, государства) потребителя, представляет нефть источник энергии, (En ce qui concerne) Pour les États consommateurs, le pétrole représente une source
 

لا بدَّ منهُ
في أغلب قطاعاتِ الحياةِ المُعاصِرة

не обойдёшься без него,
в большинстве секторов жизни современной.
d'énergie indispensable (il n'y a pas d'échappatoire de lui), dans la plupart des secteurs de la vie contemporaine;
       
9

وبالنّسبة لِلدّولِ المُنتِجة ، يشكّل ضمانَ

А касательно (относительно) государств-производителей, составляет (делает) гарантию et pour les États producteurs il constitue une garantie
   تنميتِها و تقدّمِها
في كافّةِ المجالات.
развития их и прогресса их
во всех ("в достаточных") областях (секторах, доменах).
 de (leur) développement et de (leur) progrès dans tous les domaines.

    Упражнения EXERCICES
1 ما هو الوضعُ الرّاهن في السّوقَ Какая /он/ обстановка текущая/существующая на рынке Quelle est la situation actuelle sur (dans) le marché
  النّفطيّة العالميّة؟ нефтяном международном/мировом? pétrolier mondial ?
       
2 هناكَ نقصٌ في مصادرِ الطّاقة /Там/ нехватка источников энергии Il y a pénurie de sources d'énergie (il y a une pénurie dans les sources de l'énergie) et
  و طلبٌ شديد على النّفط и спрос/требование большой/интенсивный нефти. une forte demande en pétrole.
       
3 تمَّ الاِتّفاق على التّسعير Достигнут/завершён договор/транзакция о таксации (тарификации, установке цен) On est parvenu à un accord (l'accord a été achevé, résolu) sur la tarification au cours
  خلالَ المفاوضاتِ الأخيرة بين الشّركاتِ во время переговоров недавних/поздних между компаниями des récentes négociations entre les Grandes Compagnies internationales (les Compagnies
  العالميّة الكبرى و الدّولِ المنتجة мировыми большими и странами-производителями. mondiales les plus grandes) et les Etats producteurs.
       
4 قنصُّ الاتّفاقيّة المعقودة على مبلغِ Предусматривает ("делает использование") договор завершённый /"на"/об/ размерности/суммы L'accord conclu prévoit (stipule) le montant
  التّعويض بعد قرارِ التّأميم компенсации после акта национализации. de l'indemnisation après la décision de nationalisation.
       
5 يُستخرَجُ النّفط من قاعِ البحار أيضاً ، Достают/извлекается нефть из глубины морской/моря также, Le pétrole est extrait également du fond des mers :
  فهناكَ مناطق نفطيّة بحريّة و برّيّة существуют ("и там") зоны/территории нефтяные морские и земельные/"пустынные". il existe des zones pétrolifères marines et continentales.

    Спряжение

CONJUGAISON
    встречать Rencontrer
أقابل укаабиль я встречаю Je rencontre, j'ai une entrevue avec
تقابل тукаабиль ты встречаешь Tu rencontres
يقابل юкаабиль он встречает Il rencontre
       
    представлять, изображать Représenter
أمثّل уматтиль / умассиль я представляю, изображаю Je représente
تمثّل туматтиль ты представляешь, изображаешь Tu représentes
يمثّل юматтиль ты представляешь, изображаешь Il représente
       
    позволять /кому-то/ /"при"/ Permettre
أسمح لِ ... بِ асмаХ ли ... би я позволяю /кому/  /что-то/ Je permets à... de
تسمح لِ ... بِ тасмаХ ли ... би ты позволяешь  /кому/  /что-тл/ Tu permets à... de
يسمح لِ ... بِ ясмаХ ли ... би он позволяет  /кому/  /что-то/ Il permet à... de
       
    формировать, составлять Former (constituer)
أشكّل ушаккиль я формирую, составляю Je forme, je constitue
تشكّل тушаккиль ты формируешь Tu formes
يشكّل юшаккиль он формирует Il forme
       
    подвергать /чему-то/ Soumettre (exposer)
أعرض على аАрид Аля я подвергаю /чему/ Je soumets à...
J'expose à...
تعرض على таАрид Аля ты подвергаешь /чему/ Tu soumets à...
Tu exposes à...
يعرض على яАрид Аля он подвергает /чему/ Il soumet à...
Il expose à...

175 | Updated: 2014