Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ASP 71 : Аудио |
19 | ||
يعطى
الجوز من لا أسنان له! |
Давать орехи "кто нет зубов для он" (тому, у кого нет зубов) |
¡DAR NUECES A QUIEN NO TIENE DIENTES! |
قال الحضرميّ : | Сказал Аль-Хадрамий: | Dijo al-Hadrami: |
أقمت مرّة بقرطبة | Жил/Был однажды в Кордоба, | Residí una vez en Córdoba |
و لازمتُ سوق كتبها | и посещал рынок/базар книжный | y fui asiduo de su zoco de los libros |
مدّة أترقّب | некоторое время, ожидая | durante un tiempo, en el cual estuve esperando |
فيه وقوع كتاب | на нём появление книги | que apareciese un libro |
كان لي بطلبه اعتناء ، |
было у меня "при запрос/желание внимание" (книга, которая интересовала), |
por el que sentía interés. |
إلى أن وقع ، | пока не появилась. | Finalmente apareció. |
و هو بخطّ فصيح |
и она каллиграфии/"линий" правильных (написано правильно) |
Tenía letra clara |
وتفسير مليح | и объяснения/комментарии красивые/привлекательные. | y buenos comentarios. |
فرحت به أشدّ الفرح ، | Обрадовался "при он" сильнейшей радостью, | Me alegré muchísimo |
وجعلت أزيد في ثمنه | и ставку увеличивал (торговался) в цене её | y empecé a pujar por él. |
فيرجع إليّ |
и "отдавал назад" за неё (другой торгующийся ставку повышал) |
Cada vez que yo pujaba |
المنادي بالزيادة عليّ ، | глашатай всё больше за неё, | el subastador aumentaba la puja, |
إلى أن بلغ فوق حدّه |
(до тех пор) пока [цена
не] достигла выше
лимита
[денег что у меня]
её (цены книги). |
hasta hacer que el precio del libro alcanzase más de lo que valía. |
فقلت له : | И сказал ему: | Le dije: |
ما هذا؟ | Что это такое? | ¿Qué pasa? |
أرني من يزيد في هذا الكتاب | Укажи мне, кто "увеличивает" (ставку) за эту книгу, | ¡Muéstrame quien puja por este libro |
حتّى بلغه | до тех пор что достигает "его" (цена) | que ha hecho llegar su precio |
إلى ما لا يساوي |
"до что не равна" (больше цена продажи, чем стоимость книги). |
a más de lo que vale! |
فأراني شخصاً عليه لباس الرئاسة ، |
И указал мне человека/персону, у него "одежда
руководителя" (одет официально) |
Me mostró una persona que vestía traje de autoridad. |
فدنوت منه وقلت له : | и (я) приблизился к нему и сказал ему: | Me acerqué a él y le dije: |
أعزّ اللّه سيدنا الفقيه ، | Почтение Аллаху, господин (мусульманский) правовед, | ¡Gloria a Dios, señor alfaquí! |
إن كان لك غرض في هذا الكتاب |
/Вправду что/ /(если) была/ у тебя цель
в этой книге (если интерес имеешь к этой книге,) |
Si tienes interés por este libro |
تركته لك ، | оставляю её тебе. | te lo dejo, |
فلقد بلغت به الزيادة بيننا | /И уже/ достигла [ставка] за неё превысила /между нами/ | pues la puja entre nosotros ha sobrepasado |
فوق حدّه | "через лимит её" (цену самой книги). | su valor. |
فقال لي : | И (он) сказал мне: | Él me dijo: |
لست بفقيه ، | Я не правовед, | Ni soy alfaquí |
و لا أدري فيه ، | и не знаюсь в этом. | ni entiendo de ello, |
ولكنّي أقمتُ خزانة كتب ، | но однако, установил полку книжную, | pero instalé una estantería de libros |
واحتفلتُ فيها | и решил "на ней" | y me dediqué |
لأتجمّل بها | чтоб "украсить при ней" (хвалиться ею) | con esmero a ella para agradar [así] |
بين أعيان البلد ، | перед знатью/аристократами страны. | a los notables del país. |
وبقي فيها موضع | И осталось на ней место | Y me ha quedado un sitio en ella |
يسع هذا الكتاب | (чтобы) содержало/вмещало эту книгу. | en el que tiene cabida este libro. |
فلمّا رأيته حسن الخطّ ، | И когда увидел "его" (книги) прекрасный почерк/каллиграфию, | Cuando lo vi de buena letra |
جيّد التجليد ، | хорошую обложку/переплёт, | y estupenda encuadernación |
استحسنته ، | "одобрил"/понял хорошенько "его" (понравилась книга), |
lo consideré conveniente |
و لم أبال بما أزيد فيه ، | и не откажусь от повышения (ставки) "за него", | y no me importa lo que por él pujo. |
والحمد للّه على ما أنعم به | И слава богу, за (то), что пожаловал/даровал мне | ¡Loado sea Dios por favorecerme |
من الرزق فهو كثير | жизнь/пропитание, и его (богатства) много. | con bienes que son muchos! |
فأحرجني وحملني | И "разогрело"/разозлило меня, и заставило/привело меня | [Esto] me irritó y llevó |
على أن قلت : | к тому, что сказал (я): | a decir: |
نعم ، لا يكون الرزق كثيراً | Да, нет богатства много | Sí, sólo la gente como tú tiene muchos bienes. |
إلّا عند مثلك |
кроме как у тех, кто как ты. (богатство только у таких как ты) |
|
يعطى الجوز من لا أسنان له! | Имеются орехи (тому,) кто без зубов /у него/. | ¡Las nueces se dan a quien no tiene dientes! |
وأنا الذي أعلم | И я тот, кто знает/понимает, | Yo soy quien entiende lo |
ما في هذا الكتاب | что в этой книге, | que hay en este libro |
و أطلب الانتفاع به ، | и пытался/искал "исследовать"/получить пользу от неё. | y busco aprovecharme de él. |
تحول قلّة ما بيدي | Стало немногое, что в руке моей, | ¡Lo poco (el poco dinero) que hay en mi mano |
بيني وبينه! |
"между мной и между ним". (мало денег у него - это стало преградой между ним и книгой). |
se interpone entre nosotros (entre mí y entre el libro)! |
من كتاب "نفح الطيب" للمقّري التلمساني |
Из книги "Дуновение приятное" (Хорошие намерения) ль-Маккари Тилимсааний. |
Del libro: Nafh at-Tib de al-Maqqari al-Tilimsani |
الدّرسُ الحادي و السّبعون |
Урок 71 | Leçon 71 | |
حفلةٌ في بيت أحمد |
Праздник (приём) в доме Ахмеда. | Réception chez Ahmed | |
La leçon la première et la soixante dix | |||
محادثةٌ عن النّفط |
Разговор о нефти. | Conversation sur le (au sujet du) pétrole | |
1 |
نسيت أن أقدّمَ لكَ السّيّد نور الدّين الخيّاط. |
Забыл представить тебе господина Нурри-ддин Аль-Храят. | J'ai oublié de te présenter Monsieur Noureddine el Khayyat. |
إنّهُ
مهندسٌ شابّ
|
Он /поистине/ - инженер молодой, работает (работающий) в компании нефтяной национальной, и он |
(Certes lui) c'est un jeune ingénieur (qui) travaille dans la Compagnie pétrolière nationale (la Compagnie du pétrole la nationale). C'est un |
|
خبيرٌ مُتخصِّص في مجال البتروكيمياء |
эксперт, специализирующийся в области нефтехимии. | expert spécialisé dans le domaine de la pétrochimie. | |
2 |
تشرّفنا! هذه صدفة طيّبة ، كنتُ أتمنّى |
Моя почтение! Это совпадение хорошее (случай хороший). Я желал (был желаю) | Très honoré! Quelle heureuse coïncidence (celle-ci une agréable coïncidence); je souhaitais |
منذ زمن طويل فرصةَ المُقابَلَة |
со времени долгого, возможность поговорить (провести интервью) | depuis longtemps (avoir) l'occasion de rencontrer (de l'entrevue avec) un grand technicien | |
مع فنّيٍّ كبير ذي مسؤوليّةٍ عالية | с техником большим при (с, чьи) обязанностях высоких. | à haute responsabilité (possesseur d'une responsabilité haute). | |
3 |
أنا أيضاً يسرّني لقاءُ صحفيٍّ كبيرٍ مثلَك |
Я также счастлив встретить ("радует меня встреча") журналиста великого, как ты. | Moi aussi, je suis heureux de rencontrer un grand journaliste tel que vous (me fait plaisir la rencontre d'un grand journaliste comme toi). |
4 |
شكراً ، و لكن ، لا تُصدِّقْ كلَّ ما قالَهُ أحمد عنّي |
Спасибо, но однако, не верь всему, что сказал Ахмед обо мне. | Merci, mais ne croyez pas tout ce qu'Ahmed a dit à mon sujet... |
... | |||
هل تسمح لي بأن أعرِضَ عليكَ |
Позволишь ли мне, что задам тебе | Me permettez-vous de vous poser (que je soumette à toi) quelques questions | |
بعضَ الأسئلة عنِ الصّناعة النّفطية؟ | несколько вопросов из (области) индустрии нефтяной? | sur (au sujet de) l'industrie pétrolière. | |
5 |
لكيْ أستطيعَ أن أرسلَ مقالاً مُخصَّصاً |
Чтобы я смог отослать статью, посвящённую | afin que je puisse envoyer un article consacré |
لهذا الموضوع إلى إدارةِ صحيفتي في باريس؟ | этой теме /к/ руководству газеты моей в Париже? | à ce sujet à la Direction de mon journal à Paris? | |
6 |
بكلِّ سرور ... تفضّل! من أين تحبُّ أن نبدأ؟ |
С удовольствием ("со всем удовольствием"). Пожалуйста! С чего ты хотел бы чтобы я начал? | Avec plaisir... Je vous en prie (vas-y)! Par où aimeriez-vous commencer (que nous commencions)? |
7 |
ألسّؤالُ الأوّل يتعلّق بأهمّيّةِ النّفط كمصدر |
Вопрос первый - относительно ("он касается") значимости нефти как источника | La première question concerne l'importance du pétrole en tant que (comme) source d'énergie (de l'énergie) |
لِلطّاقة في الوقتِ الحاضر بالنّسبة لِلعالم | энергии ("для энергии") во время настоящее, касательно [всего] мира ("для мира"). | à l'heure actuelle (au moment présent), pour (en ce qui concerne) le monde. | |
8 | بالنّسبة لِلدّولِ المُستهلِكة ، يمثّلُ النّفط مصدر طاقة | Касательно области (домена, государства) потребителя, представляет нефть источник энергии, | (En ce qui concerne) Pour les États consommateurs, le pétrole représente une source |
لا بدَّ منهُ
|
не обойдёшься без него, в большинстве секторов жизни современной. |
d'énergie indispensable (il n'y a pas d'échappatoire de lui), dans la plupart des secteurs de la vie contemporaine; | |
9 |
وبالنّسبة لِلدّولِ المُنتِجة ، يشكّل ضمانَ |
А касательно (относительно) государств-производителей, составляет (делает) гарантию | et pour les États producteurs il constitue une garantie |
تنميتِها و تقدّمِها
في كافّةِ المجالات. |
развития их и прогресса их во всех ("в достаточных") областях (секторах, доменах). |
de (leur) développement et de (leur) progrès dans tous les domaines. |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 | ما هو الوضعُ الرّاهن في السّوقَ | Какая /он/ обстановка текущая/существующая на рынке | Quelle est la situation actuelle sur (dans) le marché |
النّفطيّة العالميّة؟ | нефтяном международном/мировом? | pétrolier mondial ? | |
2 | هناكَ نقصٌ في مصادرِ الطّاقة | /Там/ нехватка источников энергии | Il y a pénurie de sources d'énergie (il y a une pénurie dans les sources de l'énergie) et |
و طلبٌ شديد على النّفط | и спрос/требование большой/интенсивный нефти. | une forte demande en pétrole. | |
3 | تمَّ الاِتّفاق على التّسعير | Достигнут/завершён договор/транзакция о таксации (тарификации, установке цен) | On est parvenu à un accord (l'accord a été achevé, résolu) sur la tarification au cours |
خلالَ المفاوضاتِ الأخيرة بين الشّركاتِ | во время переговоров недавних/поздних между компаниями | des récentes négociations entre les Grandes Compagnies internationales (les Compagnies | |
العالميّة الكبرى و الدّولِ المنتجة | мировыми большими и странами-производителями. | mondiales les plus grandes) et les Etats producteurs. | |
4 | قنصُّ الاتّفاقيّة المعقودة على مبلغِ | Предусматривает ("делает использование") договор завершённый /"на"/об/ размерности/суммы | L'accord conclu prévoit (stipule) le montant |
التّعويض بعد قرارِ التّأميم | компенсации после акта национализации. | de l'indemnisation après la décision de nationalisation. | |
5 | يُستخرَجُ النّفط من قاعِ البحار أيضاً ، | Достают/извлекается нефть из глубины морской/моря также, | Le pétrole est extrait également du fond des mers : |
فهناكَ مناطق نفطيّة بحريّة و برّيّة | существуют ("и там") зоны/территории нефтяные морские и земельные/"пустынные". | il existe des zones pétrolifères marines et continentales. |
Спряжение | CONJUGAISON | ||
встречать | Rencontrer | ||
أقابل | укаабиль | я встречаю | Je rencontre, j'ai une entrevue avec |
تقابل | тукаабиль | ты встречаешь | Tu rencontres |
يقابل | юкаабиль | он встречает | Il rencontre |
представлять, изображать | Représenter | ||
أمثّل | уматтиль / умассиль | я представляю, изображаю | Je représente |
تمثّل | туматтиль | ты представляешь, изображаешь | Tu représentes |
يمثّل | юматтиль | ты представляешь, изображаешь | Il représente |
позволять /кому-то/ /"при"/ | Permettre | ||
أسمح لِ ... بِ | асмаХ ли ... би | я позволяю /кому/ /что-то/ | Je permets à... de |
تسمح لِ ... بِ | тасмаХ ли ... би | ты позволяешь /кому/ /что-тл/ | Tu permets à... de |
يسمح لِ ... بِ | ясмаХ ли ... би | он позволяет /кому/ /что-то/ | Il permet à... de |
формировать, составлять | Former (constituer) | ||
أشكّل | ушаккиль | я формирую, составляю | Je forme, je constitue |
تشكّل | тушаккиль | ты формируешь | Tu formes |
يشكّل | юшаккиль | он формирует | Il forme |
подвергать /чему-то/ | Soumettre (exposer) | ||
أعرض على | аАрид Аля | я подвергаю /чему/ |
Je soumets à... J'expose à... |
تعرض على | таАрид Аля | ты подвергаешь /чему/ |
Tu soumets à... Tu exposes à... |
يعرض على | яАрид Аля | он подвергает /чему/ |
Il soumet à... Il expose à... |
175 | Updated: 2014 |