Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 2-3 | ASP 08 : Аудио |
|
12 | 12 | ||
الجاحِظ وأُمّهُ | الجاحِظ وأُمّهُ | Аль-Джахиз и мать его | AL-YÁHIZ Y SU MADRE |
كان الجاحِظُ ولداً يَتيماً فقيراً ، ـ | كان الجاحِظُ ولداً يَتيماً فقيراً ، ـ | Был Аль-Джахиз мальчиком сиротой (без отца) бедным, | Al-Yáhiz era un niño pobre y huérfano |
ماتَ أبوهُ وهُوَ صَغير ، ـ | ماتَ أبوهُ وهُوَ صَغير ، ـ | умер отец его, когда он был маленьким ("умер отец его, и он маленький") | - su padre había muerto cuando él era pequeño-. |
فكانَ يذهبُ إلى الكُتّابِ يتعلّمُ | فكانَ يذهبُ إلى الكُتّابِ يتعلّمُ | И /было/ ходил на уроки/в школу, учил | Iba todos los días a la escuela para aprender |
القراءةَ والكتابة ، ـ | القراءةَ والكتابة ، ـ | чтение и "писание"/письменность. | a leer y a escribir |
وبعْدَ الدّراسةِ | وبعْدَ الدّراسةِ | И после уроков | y después de las clases |
يبيعُ السّمكَ والخُبْز ، ـ | يبيعُ السّمكَ والخُبْز ، ـ | продавал рыбу и хлеб. | vendía pan y pescado. |
ويعودُ إلى أُمّه بالقروش القليلةِ | ويعودُ إلى أُمّه بالقروش القليلةِ | И возвращался к матери его "с пиастрами мелкими" (с небольшим количеством монет) | Luego volvía a casa y le daba a su madre las pocas piastras que había ganado. |
التي يكسبُها من عَمله | التي يكسبُها من عَمله | которые зарабатывал их на работе его. | |
وكانَ أحياناً يذْهَبُ | وكانَ أحياناً يذْهَبُ | И иногда ("И было иногда") ходил | A veces iba |
إلى المساجد ، ـ | إلى المساجد ، ـ | в мечети, | a las mezquitas |
و يجلِسُ ليستَمِعَ إلى الدروس | و يجلِسُ ليستَمِعَ إلى الدروس | и садился послушать уроки, | y se sentaba a escuchar las lecciones |
وينسى عمله | وينسى عمله | и забывал работу его. | olvidando su trabajo, |
وكان يشتري الكُتُبَ | وكان يشتري الكُتُبَ | И /было/ покупал/"покупает" книги, | o se compraba libros |
بالمالِ القليل الّذي يكسَبُهُ ، ـ | بالمالِ القليل الّذي يكسَبُهُ ، ـ | на деньги небольшие, которые зарабатывал. | con lo poco que ganaba. |
ويرجَعُ إلى البيت بلا نقود | ويرجَعُ إلى البيت بلا نقود | И возвращался в дом без денег | Luego regresaba sin ningún dinero |
فتغضَبُ منْهُ أُمّهُ | فتغضَبُ منْهُ أُمّهُ | и злилась на него мать его. | y su madre se enfadaba con él. |
وفي يومٍ من الأيامِ | وفي يومٍ من الأيامِ | "И днём (одним) из дней" (однажды, в один из дней), | Un día |
رَجَعَ إلى بيته بدون نقودٍ | رَجَعَ إلى بيته بدون نقودٍ | вернулся домой без денег | llegó a casa sin dinero |
وطلبَ الطّعامَ من أمّه ، ـ | وطلبَ الطّعامَ من أمّه ، ـ | и попросил еды у матери его | y cuando pidió la comida a su madre |
فأحْضَرَتْ لَهُ طبقاً | فأحْضَرَتْ لَهُ طبقاً | и дала/принесла ему тарелку | ésta le puso en el plato |
ووضَعتْ لَهُ فيه كتاباً ، ـ |
ووضَعتْ لَهُ فيه كتاباً ، ـ |
и положила ему на него (на тарелку) книгу. | un libro. |
فسألَها : ـ | فسألَها : ـ | И спросил её: | Al-Yáhiz le preguntó: |
مل هذا؟ | مل هذا؟ | Что это? | ¿Qué es esto? |
قالت الأمّ : ـ | قالت الأمّ : ـ | И сказала мать: | Dijo la madre: |
هذا الّذي تأتي به أنتَ ! ـ | هذا الّذي تأتي به أنتَ ! ـ | Это то, что пришёл с ним ты. (это то, что ты принёс вместо еды) | Esto es lo que tú me traes. |
خرَجَ الجاحِظُ من بيته حزيناً ، ـ | خرَجَ الجاحِظُ من بيته حزيناً ، ـ | Вышел Аль-Джахиз из дома его печальным, | Salió al-Yáhiz triste de su casa |
يحمِلُ كتابه في يده | يحمِلُ كتابه في يده | нес книгу его в руке его, | llevando el libro en la mano. |
ومشى إلى أنْ وصَلَ | ومشى إلى أنْ وصَلَ | и шёл, пока дошёл | Caminó hasta llegar |
إلى أحد المساجِد ، ـ | إلى أحد المساجِد ، ـ | до одной мечети ("мечетей") | a una mezquita |
وجلسَ هُناكَ | وجلسَ هُناكَ | и сел там. | y allí se sentó. |
|
|||
فرأهُ أحدُ العُلماء | فرأهُ أحدُ العُلماء | И увидел его один (из) учёных/учитель ("учёные") | Un ulema lo vio y |
رأى | رأى | увидел | |
فسألَه عن سبب حُزنه | فسألَه عن سبب حُزنه | и спросил его о причине печали его. | le preguntó por la causa de su tristeza, |
فروى الجاحِظُ قصّتهُ | فروى الجاحِظُ قصّتهُ | И рассказал л-Джахиз историю его | y al-Yáhiz le contó lo que le había pasado |
معَ أمّهِ | معَ أمّهِ | с матерью его. | con su madre. |
فدعاهُ العالِمُ إلى بيتِه | فدعاهُ العالِمُ إلى بيتِه | И позвал его учёный в дом его | El sabio lo invitó a su casa, |
وقدّمَ لهُ الطّعامَ | وقدّمَ لهُ الطّعامَ | и предложил ему еду, | le puso de comer |
وبعْدَ أنْ انتهى | وبعْدَ أنْ انتهى | и после того как завершил | y cuando hubo terminado |
منَ الأكْل أعْطاهُ | منَ الأكْل أعْطاهُ | есть ("от еда"), дал ему | le dio |
الرّجُلُ شيئاً من المال | الرّجُلُ شيئاً من المال | мужчина "что-то из денег" (немного денег) | un poco de dinero |
وقالَ لهُ : ـ | وقالَ لهُ : ـ | и сказал ему: | y le dijo: |
أذْهبْ إلى السّوق واشتر | أذْهبْ إلى السّوق واشتر | Иди на рынок и купи | Ve al mercado y compra |
ما تحتاجونه في البيت | ما تحتاجونه في البيت | то [в чём] нуждаетесь вы в доме. | todo lo que necesitéis en casa. |
فشكر الجاحظُ ذلكَ الرّجلَ | فشكر الجاحظُ ذلكَ الرّجلَ | И поблагодарил эл-Джахиз того мужчину | Al-Yáhiz le dio las gracias a aquel hombre |
وخرجَ فرحاً | وخرجَ فرحاً | и вышел радостный (довольный). | y salió muy contento. |
ثُمّ ذهب إلى السّوق | ثُمّ ذهب إلى السّوق | Затем пошёл на рынок | Luego fue al mercado |
واشترى كُلّ ما يحتاجونَ إليهِ | واشترى كُلّ ما يحتاجونَ إليهِ | и купил всё, что нужное (глагол мн.ч.) /для него/ | y compró toda la comida y bebida que necesitaban. |
من الطّعام | من الطّعام | из еды | |
والشّراب ، ـ | والشّراب ، ـ | и питья | |
ثُمّ تَوجّهَ إلى بيتهِ ، ـ | ثُمّ تَوجّهَ إلى بيتهِ ، ـ | Затем направился к дому его. | Después se dirigió a casa. |
فلمّا رأتْهُ أمّهُ | فلمّا رأتْهُ أمّهُ | И когда увидела его мать его, | Cuando su madre lo vio, |
فَرِحَتْ كثيراً | فَرِحَتْ كثيراً | обрадовалась очень, | se puso muy contenta |
وسألتْهُ : ـ | وسألتْهُ : ـ | и спросила его: | y le preguntó: |
مِنْ أينَ لَكَ هذا؟ | مِنْ أينَ لَكَ هذا؟ | Откуда у тебя ("с тобой") это? | ¿De dónde has sacado todo esto? |
فردّ الجاحِظُ ضاحِكاً : ـ | فردّ الجاحِظُ ضاحِكاً : ـ | И ответил эль-Джахиз, смеясь: | Al-Yáhiz le contestó riendo: |
مِنَ الكِتابِ الّذي كانَ في الطّبَق | مِنَ الكِتابِ الّذي كانَ في الطّبَق | из книги, которая была на тарелке. | Del libro que había en el plato |
قصّةٌ مَنَ التّراث العربي | قصّةٌ مَنَ التّراث العربي | История из "Наследия" арабского | Cuento tradicional árabe |
الدّرسُ الثّامن |
Урок 8 |
Huitième leçon - La leçon la huitième | |
في المطار |
В аэропорту | A l'aéroport | |
1 |
الطّقس مشمِس |
Погода солнечная. | Le temps (est) ensoleillé. |
2 |
في باريس ، كان الطّقس غائماً |
В Париже, была погода облачная (облачно). |
A Paris, le temps était couvert (nuageux). |
3 |
هيّا نأخذِ الأمتعة |
Идём, возьмём багажи (чемоданы). | Allons prendre (que nous prenions) les bagages ! |
4 |
هل عندك بطاقةُ الشّرطة؟ |
/Ли/ с тобой карточка полицейская? | Avez-vous (as-tu) votre (la) carte de police ? |
5 |
لا ، أين هي؟ |
Нет, где она? | Non. où (est)-elle ? |
6 |
آه, ها هي ، في جيبي |
Ах, вот она, в кармане моём. | Ah, la voilà (voici elle) dans ma poche. |
Комментарии
كانَ | كانَ |
каана |
"он был" (быть) - этот глагол часто пропускается в настоящем времени, появляется в прошедшем. Атрибут этого глагола всегда в "прямом" (винительном) падеже. |
كانَ |
كانَ |
каана |
он был, быть |
سيكون | سيكون | са йакуун |
будет |
أن يكونَ | أن يكونَ | ан йакууна |
"чтоб является" (настоящее время сослагательное наклонение), если был бы |
هيّا | هيّا | хайаа |
вперёд, идём! |
هيّا نأخذْ | هيّا نأخذْ |
хайаа на-хрууд |
идём возьмём (последующий глагол усечён) |
هيّا نعملْ | هيّا نعملْ |
хайаа наА-маль |
идём работать (последующий глагол усечён) |
نأخذِ الأمتِعة | نأخذِ الأمتِعة |
на-худзи ль-амтиаА |
берём багаж Обратите внимание на фонетическое связывание (слушайте аудио). |
|
115 | Updated: 2014 |