Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 2-3 | ASP 08 : Аудио


12 12    
الجاحِظ وأُمّهُ الجاحِظ وأُمّهُ Аль-Джахиз и мать его AL-YÁHIZ Y SU MADRE
كان الجاحِظُ ولداً يَتيماً فقيراً ، ـ كان الجاحِظُ ولداً يَتيماً فقيراً ، ـ Был Аль-Джахиз мальчиком сиротой (без отца) бедным, Al-Yáhiz era un niño pobre y huérfano
ماتَ أبوهُ وهُوَ صَغير ، ـ ماتَ أبوهُ وهُوَ صَغير ، ـ умер отец его, когда он был маленьким ("умер отец его, и он маленький") - su padre había muerto cuando él era pequeño-.
فكانَ يذهبُ إلى الكُتّابِ يتعلّمُ فكانَ يذهبُ إلى الكُتّابِ يتعلّمُ И /было/ ходил на уроки/в школу, учил Iba todos los días a la escuela para aprender
القراءةَ والكتابة ، ـ القراءةَ والكتابة ، ـ чтение и "писание"/письменность. a leer y a escribir
وبعْدَ الدّراسةِ وبعْدَ الدّراسةِ И после уроков y después de las clases
يبيعُ السّمكَ والخُبْز ، ـ يبيعُ السّمكَ والخُبْز ، ـ продавал рыбу и хлеб. vendía pan y pescado.
ويعودُ إلى أُمّه بالقروش القليلةِ ويعودُ إلى أُمّه بالقروش القليلةِ И возвращался к матери его "с пиастрами мелкими" (с небольшим количеством монет) Luego volvía a casa y le daba a su madre las pocas piastras que había ganado.
التي يكسبُها من عَمله التي يكسبُها من عَمله которые зарабатывал их на работе его.  
       
وكانَ أحياناً يذْهَبُ وكانَ أحياناً يذْهَبُ И иногда ("И было иногда") ходил A veces iba
إلى المساجد ، ـ إلى المساجد ، ـ в мечети, a las mezquitas
و يجلِسُ ليستَمِعَ إلى الدروس و يجلِسُ ليستَمِعَ إلى الدروس и садился послушать уроки, y se sentaba a escuchar las lecciones
وينسى عمله وينسى عمله и забывал работу его. olvidando su trabajo,
وكان يشتري الكُتُبَ وكان يشتري الكُتُبَ И /было/ покупал/"покупает" книги, o se compraba libros
بالمالِ القليل الّذي يكسَبُهُ ، ـ بالمالِ القليل الّذي يكسَبُهُ ، ـ на деньги небольшие, которые зарабатывал. con lo poco que ganaba.
ويرجَعُ إلى البيت بلا نقود ويرجَعُ إلى البيت بلا نقود И возвращался в дом без денег Luego regresaba sin ningún dinero
فتغضَبُ منْهُ أُمّهُ فتغضَبُ منْهُ أُمّهُ и злилась на него мать его. y su madre se enfadaba con él.
       
وفي يومٍ من الأيامِ وفي يومٍ من الأيامِ "И днём (одним) из дней" (однажды, в один из дней), Un día
رَجَعَ إلى بيته بدون نقودٍ رَجَعَ إلى بيته بدون نقودٍ вернулся домой без денег llegó a casa sin dinero
وطلبَ الطّعامَ من أمّه ، ـ وطلبَ الطّعامَ من أمّه ، ـ и попросил еды у матери его y cuando pidió la comida a su madre
فأحْضَرَتْ لَهُ طبقاً فأحْضَرَتْ لَهُ طبقاً и дала/принесла ему тарелку ésta le puso en el plato

ووضَعتْ لَهُ فيه كتاباً ، ـ

ووضَعتْ لَهُ فيه كتاباً ، ـ

и положила ему на него (на тарелку) книгу. un libro.
فسألَها : ـ فسألَها : ـ И спросил её: Al-Yáhiz le preguntó:
مل هذا؟ مل هذا؟ Что это? ¿Qué es esto?
       
قالت الأمّ : ـ قالت الأمّ : ـ И сказала мать: Dijo la madre:
هذا الّذي تأتي به أنتَ ! ـ هذا الّذي تأتي به أنتَ ! ـ Это то, что пришёл с ним ты. (это то, что ты принёс вместо еды) Esto es lo que tú me traes.
       
خرَجَ الجاحِظُ من بيته حزيناً ، ـ خرَجَ الجاحِظُ من بيته حزيناً ، ـ Вышел Аль-Джахиз из дома его печальным, Salió al-Yáhiz triste de su casa
يحمِلُ كتابه في يده يحمِلُ كتابه في يده нес книгу его в руке его, llevando el libro en la mano.
ومشى إلى أنْ وصَلَ ومشى إلى أنْ وصَلَ и шёл, пока дошёл Caminó hasta llegar
إلى أحد المساجِد ، ـ إلى أحد المساجِد ، ـ до одной мечети ("мечетей") a una mezquita
وجلسَ هُناكَ وجلسَ هُناكَ и сел там. y allí se sentó.
     

 

فرأهُ أحدُ العُلماء فرأهُ أحدُ العُلماء И увидел его один (из) учёных/учитель ("учёные") Un ulema lo vio y
رأى رأى увидел  
فسألَه عن سبب حُزنه فسألَه عن سبب حُزنه и спросил его о причине печали его. le preguntó por la causa de su tristeza,
فروى الجاحِظُ قصّتهُ فروى الجاحِظُ قصّتهُ И рассказал л-Джахиз историю его y al-Yáhiz le contó lo que le había pasado
معَ أمّهِ معَ أمّهِ с матерью его. con su madre.
فدعاهُ العالِمُ إلى بيتِه فدعاهُ العالِمُ إلى بيتِه И позвал его учёный в дом его El sabio lo invitó a su casa,  
وقدّمَ لهُ الطّعامَ وقدّمَ لهُ الطّعامَ и предложил ему еду, le puso de comer
وبعْدَ أنْ انتهى وبعْدَ أنْ انتهى и после того как завершил y cuando hubo terminado
منَ الأكْل أعْطاهُ منَ الأكْل أعْطاهُ есть ("от еда"), дал ему le dio
الرّجُلُ شيئاً من المال الرّجُلُ شيئاً من المال мужчина "что-то из денег" (немного денег) un poco de dinero
وقالَ لهُ : ـ وقالَ لهُ : ـ и сказал ему: y le dijo:
أذْهبْ إلى السّوق واشتر أذْهبْ إلى السّوق واشتر Иди на рынок и купи Ve al mercado y compra
ما تحتاجونه في البيت ما تحتاجونه في البيت то [в чём] нуждаетесь вы в доме. todo lo que necesitéis en casa.
       
فشكر الجاحظُ ذلكَ الرّجلَ فشكر الجاحظُ ذلكَ الرّجلَ И поблагодарил эл-Джахиз того мужчину Al-Yáhiz le dio las gracias a aquel hombre
وخرجَ فرحاً وخرجَ فرحاً и вышел радостный (довольный). y salió muy contento.  
ثُمّ ذهب إلى السّوق ثُمّ ذهب إلى السّوق Затем пошёл на рынок Luego fue al mercado
واشترى كُلّ ما يحتاجونَ  إليهِ واشترى كُلّ ما يحتاجونَ  إليهِ и купил всё, что нужное (глагол мн.ч.) /для него/ y compró toda la comida y bebida que necesitaban.
من الطّعام من الطّعام из еды  
والشّراب ، ـ والشّراب ، ـ и питья  
ثُمّ تَوجّهَ إلى بيتهِ ، ـ ثُمّ تَوجّهَ إلى بيتهِ ، ـ Затем направился к дому его. Después se dirigió a casa.
فلمّا رأتْهُ أمّهُ فلمّا رأتْهُ أمّهُ И когда увидела его мать его, Cuando su madre lo vio,
فَرِحَتْ كثيراً فَرِحَتْ كثيراً обрадовалась очень, se puso muy contenta
وسألتْهُ : ـ وسألتْهُ : ـ и спросила его: y le preguntó:
مِنْ أينَ لَكَ هذا؟ مِنْ أينَ لَكَ هذا؟ Откуда у тебя ("с тобой") это? ¿De dónde has sacado todo esto?
       
فردّ الجاحِظُ ضاحِكاً : ـ فردّ الجاحِظُ ضاحِكاً : ـ И ответил эль-Джахиз, смеясь: Al-Yáhiz le contestó riendo:
مِنَ الكِتابِ الّذي كانَ في الطّبَق مِنَ الكِتابِ الّذي كانَ في الطّبَق из книги, которая была на тарелке. Del libro que había en el plato
       
قصّةٌ مَنَ التّراث العربي قصّةٌ مَنَ التّراث العربي История из "Наследия" арабского Cuento tradicional árabe

 

الدّرسُ الثّامن

Урок 8

Huitième leçon - La leçon la huitième
 

في المطار

В аэропорту A l'aéroport
       
1

الطّقس مشمِس

Погода солнечная. Le temps (est) ensoleillé.
2

في باريس ، كان الطّقس غائماً

В Париже, была погода облачная (облачно).

A Paris, le temps était couvert (nuageux).
3

هيّا نأخذِ الأمتعة

Идём, возьмём багажи (чемоданы). Allons prendre (que nous prenions) les bagages !
4

هل عندك بطاقةُ الشّرطة؟

/Ли/ с тобой карточка  полицейская? Avez-vous (as-tu) votre (la) carte de police ?
5

لا ، أين هي؟

Нет, где она? Non. où (est)-elle ?
6

آه, ها هي ، في جيبي

Ах, вот она, в кармане моём. Ah, la voilà (voici elle) dans ma poche.


Комментарии

كانَ  كانَ 

каана

"он был" (быть) - этот глагол часто пропускается в настоящем времени, появляется в прошедшем.

Атрибут этого глагола всегда в "прямом" (винительном) падеже.

كانَ 

كانَ 

каана

он был, быть

سيكون سيكون са йакуун

будет

أن يكونَ أن يكونَ ан йакууна

"чтоб является" (настоящее время сослагательное наклонение), если был бы

       
هيّا هيّا хайаа

вперёд, идём!

هيّا نأخذْ هيّا نأخذْ

хайаа на-хрууд

идём возьмём (последующий глагол усечён)
هيّا نعملْ هيّا نعملْ

хайаа наА-маль

идём работать (последующий глагол усечён)

       
نأخذِ الأمتِعة نأخذِ الأمتِعة

на-худзи ль-амтиаА

берём багаж

Обратите внимание на фонетическое связывание (слушайте аудио).


115 | Updated: 2014