Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 2-3 | ASP 24 : Аудио |
|
8 | 8 | ||
هلال رمضان | هلال رمضان |
Молодой/растущий месяц Рамадана |
EL CUARTO CRECIENTE DE RAMADÁN |
تبصّر الناس | تبصّر الناس | Пытались/рассматривали люди/народ | Intentaba la gente distinguir [en el cielo] |
هلالَ شهر رمضان ، ـ | هلالَ شهر رمضان ، ـ | молодую луну (полумесяц) месяца Рамадан, | el cuarto creciente del mes de Ramadán |
فلم يره أحد غير | فلم يره أحد غير | но не видел его никто за исключением | pero nadie lo veía excepto |
رَأى يَرى | رَأى يَرى | видеть, замечать | |
أنَس بن مالك الأنصاري ، ـ | أنَس بن مالك الأنصاري ، ـ | Анас ибн Малик Ансари | Anas b. Málik al-Ansari, |
وقد قارب المائة سنة من العمر | وقد قارب المائة سنة من العمر | и уже было (ему) около ста лет жизни (возраста). | que tenía cerca de cien años. |
قارب يقارب | قارب يقارب | быть близко, рядом | |
فشهد بذلك عند القاضي | فشهد بذلك عند القاضي | И свидетельствовал об этом перед судьёй | Fue a dar testimonio ante el juez |
إياس بن معاوية | إياس بن معاوية | Ияс ибн Муяввия | Iyas ben Mu'áwiya |
فقال إياس : ـ | فقال إياس : ـ | И сказал Ияс: | y éste le dijo: |
أشر لنا إلى موضعه ! ـ | أشر لنا إلى موضعه ! ـ | Укажи нам /на/ позицию его! | ¡Indícanos su posición! |
فجعل يُشير و لا يروْنه | فجعل يُشير و لا يروْنه | И начал указывать, и не заметили его (люди не увидели молодой месяц). | Y empezó a señalar pero nadie veía nada, |
فتأمّل إياس ، ـ | فتأمّل إياس ، ـ | И задумался Ияс, | Iyas se puso a reflexionar |
وإذا شعرة بيضاء | وإذا شعرة بيضاء | и, так/вдруг, (увидел) волосы белые/побелевшие | y vió que un pelo blanco |
من حاجب أنس | من حاجب أنس | на брови Анаса, | de la ceja de Anas |
قد انثنت | قد انثنت | (который, волос) /был/ согнулся | se había torcido y se le había inclinado |
وصارت على عينيه | وصارت على عينيه | и стал над глазом его. | sobre el ojo. |
فمسحها إياس | فمسحها إياس | И убрал её (прядь волос) Ияс (судья) | Se lo retiró |
وسوّاها ، ـ | وسوّاها ، ـ | и упорядочил её/их (волосы), | y se lo alisó con la mano |
ثم قال له : ـ | ثم قال له : ـ | затем сказал ему (старику): | y luego le dijo: |
أرِنا موضع الهلال ! ـ | أرِنا موضع الهلال ! ـ | Укажи нам положение полумесяца! | ¡Muéstranos ahora dónde está la media luna! |
فنظر فقال : ـ | فنظر فقال : ـ | И посмотрел и сказал: | Y miró Anas y dijo: |
ما أرى شيئاً | ما أرى شيئاً | Не вижу ничего! | !No veo nada! . |
من كتاب | من كتاب | Из книги | Del libro |
سرح العيون | سرح العيون | Фантазия глаз | Sarh al-uyün |
في شرح رسالة | في شرح رسالة | в толковании сообщения (пересказана история) | fi sarh risála |
ابن زيدون | ابن زيدون | Ибн Зайдун | Ibn Zaydün |
لابن نُباتة | لابن نُباتة | Ибн Нубата (автор) | de Ibn Nubáta. |
الدّرسُ الرّابع والعشرون |
Урок 24 |
LEÇON 24 - (La leçon la quatrième et la vingt) | |
في غُرفةِ الفندُق |
В комнате отеля | Dans la chambre d'hôtel | |
1 |
في
أيّةِ ساعة تريد |
В котором часу хочешь, чтобы (я) предоставил тебе завтрак завтра утром? |
A quelle heure voulez-vous (veux-tu) que je vous serve (que je serve à toi), le petit déjeuner, demain matin ? |
2 |
في الثّامنة و النّصف ، مِن فضلِك! |
В 8 с половиной, пожалуйста. | À 8 heures 1/2 (à la 8ème et la 1/2) s'il vous (te) plaît ! |
3 |
طيّب! وماذا تفضّل لِلفطور؟ |
ОК! И что хочешь на завтрак ("для завтрак")? | Bien ! Et que préférez-vous pour le petit déjeuner ? |
4 |
هل تريد قهوة أم حليباً أم شاي؟ |
Хочешь ли кофе или молока, либо чай? | Est-ce que vous voulez du café (ou) du lait ou du thé ? |
5 |
أعطني قهوة بِحليب |
Дай мне кофе с молоком ("при молоко"), | Donnez-moi du café au lait |
6 |
مع خبز و زبدة و عسل | с хлебом и маслом и мёдом. | avec du pain (et) du beurre et du miel. |
7 |
تحت أمرِك! |
К твоим услугам! |
A vos ordres ! |
8 |
ليلة مباركة! |
Ночь благословенная. | Bonne nuit (nuit bénie) ! |
1 |
في أيّ فندق تنزل عادةً؟ |
В какой отель поселяешься обычно? | A quel hôtel descends-tu d'habitude ? (adverbial). |
2 |
هل يريدون شاياً أم حليباً؟ |
Они хотят ли чай/"чая" или молоко/"молока"? |
Est-ce qu'ils veulent du thé ou du lait ? |
3 |
في
أيّةِ ساعة |
В котором часу (жен.р.) подают ужин здесь? |
A quelle heure sert-on le dîner ici ? (à quelle heure servent-ils le dîner ici ) ou bien : |
4 |
في أيّةِ ساعة يُقَدَّمُ العشاءُ هنا؟ |
В котором часу подаётся ужин здесь? | À quelle heure est servi le dîner ici ? |
5 |
في التّاسِعة بالضّبط! |
В 9 ("в девятой") в точности. |
A 9 heures juste (à la 9ème heure). |
6 |
هل
تفضّلون |
Предпочитаете ли вы, чтобы мы подали вам завтрак в комнате вашей? |
Est-ce que vous préférez (pluriel) que nous vous servions le petit déjeuner dans votre (pluriel) chambre ? |
Грамматика и морфология
صباحَ غدٍ |
сабааха грэд/грэдин |
утром завтра |
غداً |
грэдан |
завтра |
صباحَ اليوم |
сабааха льйаум | утром сегодня |
مساء غد |
мэсаа-а грэд |
вечером завтра |
مساء اليوم |
мэсаа-а льйаум | вечером сегодня |
أو |
ау | или, либо |
أم |
ам | или, либо (при вопросе) |
هل يريدون شاياً أم حليباً؟ | халь йуридун шайан ам халибан |
Они хотят ли чая или/либо молока? |
قهوة بِحليب |
ках-ува би халиб |
кофе с молоком ("кофе при молоке") |
مع |
маа | вместе с |
مع خبز |
маа хубз | с хлебом |
بِلا |
биля |
без, "вместе с нет, при не" |
|
131 | Updated: 2014 |